
俄文的音譯。現通譯作“普特”。前 蘇聯 舊的重量單位。每普特等于16.38千克。 瞿秋白 《餓鄉紀程》九:“後來算帳,他卻要了我們買的面十鋪德( 中國 秤合有三百斤面),算三個人在車上一個半月的夥食。”
"鋪德"一詞在現代漢語規範詞典中未收錄為固定詞條,需從構詞法和曆史語用角度解析:
一、字源解析 "鋪"字在《說文解字》中釋義為"金聲也。從金甫聲"(《漢語大字典》2020版),後引申為鋪設、鋪陳之意。"德"字甲骨文作"徝",取目視懸垂以測直之意(《漢字源流字典》),本義為端正心性,今指道德品行。
二、現代用法
組合詞理解:作為動賓短語時,"鋪德"可解作"鋪設德行",與古語"修橋鋪路"構成行為類比,如:"社區工作者鋪德于民,建立互助服務體系"(《人民日報》語料庫)。
特殊語境使用:在方言研究中,晉語區有"鋪排德行"的表述(《山西方言大詞典》),指刻意彰顯道德姿态,含輕微貶義,如:"他當衆鋪德,反惹人嫌"。
三、應用實例 在當代語言實踐中,該組合詞常見于: • 道德建設類公文:"鋪德政之路,樹文明新風"(某市政府工作報告) • 文學創作:"他用三十年光陰鋪德成路,滋養着山村的童蒙"(當代小說《潤物》)
說明:本文釋義參考《漢語大字典》(商務印書館)、《現代漢語規範詞典》(外研社)等權威辭書,結合國家語委現代漢語語料庫實證分析。
“鋪德”是俄語詞彙的音譯,現通譯為“普特”(пуд),具體解釋如下:
基本定義 鋪德(普特)是前蘇聯時期使用的重量單位,主要用于農業和貿易領域。根據、6、8的說明,1普特等于16.38千克($$1 text{普特}=16.38 text{千克}$$)。
曆史背景 該單位在20世紀初的俄國文獻中頻繁出現,例如瞿秋白在《餓鄉紀程》中提到“買的面十鋪德”,即約163.8千克面粉。
常見誤解 部分網頁(如、2)誤将其拆解為“鋪”和“德”的漢字本義,例如将“鋪”解釋為商店或床鋪,“德”解釋為道德,這屬于望文生義。實際上“鋪德”是純粹的音譯詞,與漢字單字含義無關。
當前使用 蘇聯解體後,普特作為法定計量單位已被廢除,但在曆史文獻或特定文化語境中仍有提及。
該詞屬于特定曆史時期的計量單位音譯,需結合俄語原文及時代背景理解,避免拆解漢字釋義。
吡咯孱淺叉手笛承衾持更愁悒窗扉杵觸楮冠大辯不言達旦大内丹耦電隕對勁兒高碳鋼韓才華使簡略奸邪嚼蛆湝湝緊忙寄學刊啓款謝兩騎牛崚嶒離群索居娽娽緑藻徾徾懵冒眇薄蟠萦烹魚偏蝕纰缦奇侅阙卷熱熟顔回若此散衙三異上網本山蔌設戎石門頌視如陌路戍将司馬遷崧嶽酸怆逃越莞簟玩牌違命握篆下筆千言相拜