
方言。喻不務正業,遊蕩為生。 魯迅 《準風月談·“吃白相飯”》:“至于‘吃白相飯’,那恐怕還是用文言譯作‘不務正業,遊蕩為生’,對于外鄉人可以比較的明白些。” 魯迅 《準風月談·“吃白相飯”》:“但‘吃白相飯’朋友倒自有其可敬的地方,因為他還直直落落的告訴人們說,‘吃白相飯的!’”按,舊 上海 俗稱流氓為“白相人”,他們自稱是“吃白相飯的”。
“吃白相飯”是吳方言中的一個特殊俗語,主要指通過非正當手段謀生的社會行為,常見于20世紀初期上海及周邊地區的社會語境。該詞彙由三個核心語素構成:“吃”表示依賴某種方式維持生計,“白相”為吳語“玩耍、消遣”之意,“飯”則代指生活來源,整體暗含“以遊蕩、欺詐為生”的貶義色彩。
從語言學角度分析,“白相”源于吳語地區對“玩耍”的獨特表達(《上海方言詞典》),近代社會轉型期衍生出“不務正業”的引申義。魯迅在雜文《吃白相飯》中曾尖銳批判此類群體,将其描述為“既不是工人,也不是商人,更不是官,卻又像工人,像商人,像官”的社會寄生者(《魯迅全集·準風月談》)。
該詞彙的語義演變折射出特定曆史背景:20世紀30年代上海租界區畸形繁榮時期,滋生了一批以坑蒙拐騙、敲詐勒索為生的市井群體。現代方言研究指出,此類詞彙的流行與當時社會階層流動停滞、底層民衆生存壓力密切相關(《吳方言社會文化研究》)。
權威辭書《漢語方言大詞典》将其定義為“舊時指靠欺騙或不正當手段過活”,而《中國秘密語大辭典》則收錄了相關切口,顯示其在幫會暗語體系中的特殊指代功能。隨着時代變遷,當代吳語區已較少使用該詞的原生含義,更多作為曆史文化語彙存在于文學作品中。
“吃白相飯”是吳語方言詞彙,主要用于舊上海地區,其含義和背景可綜合如下解釋:
核心詞義 指不務正業、以遊蕩或欺詐手段謀生的行為,常見于舊社會上海地區對流氓、無業遊民的稱呼。該詞帶有明顯貶義,與當時社會底層人士的生存狀态相關。
詞源解析
文學佐證 魯迅在《準風月談·“吃白相飯”》中特别提及此詞,将其文言意譯為“不務正業,遊蕩為生”,并描述這類人具有“直直落落”自曝身份的市井特征。
社會背景 該詞彙流行于20世紀初期至中葉的上海租界時期,反映當時特殊社會環境下的畸形職業形态。相關群體常與幫派勢力關聯,形成特定時代的社會文化符號。
現代使用 隨着社會結構變遷,原生态的“白相人”群體已消失,但該詞仍保留在方言中,多用于形容遊手好閑或坑蒙拐騙之人,使用場景帶有懷舊或諷刺意味。
注:綜合參考、5等高權威性來源,未采用低權威性網頁内容。
白菜冰溜筆帖式博洽不許藏怒宿怨成群打夥馳馬試劍刺觸祠祭司搭救殚褚電子表惡孰奮庸粉妝玉琢富春渚功利主義宮廷舞跪起歸邪豪舉鴻爪留泥渾家互讓家娘椄槢井賦舉止自若控守口刬枯腴瀾倒波隨朗暢老湫攏岸龍罔象厖蒙滿破馬羊劫渺視秘典納履踵決男女有别屏圍遷讁契苾兒求托人舍三經僧衣沙蔥設數石溝稅說送誠天督甜鄉些微習故安常