
造紙的嫩竹皮子,可以引火或照明。 周立波 《山鄉巨變》上二六:“ 亭面胡 把柴放在享堂裡,這樣地說:‘你看看,這是什麼貨?焦幹的,燒起來點亮皮子一樣。’”
"亮皮子"是一個具有地域特色的方言詞彙,主要在中國北方部分地區使用,其核心含義指代表面光滑、質地較硬且有光澤的皮革制品,尤其特指膠鞋或雨鞋。以下從語義構成、使用場景及權威依據角度進行解釋:
字面拆解
組合後強調材質的光澤感與防水特性,符合膠鞋的物理特征。
引申特指
在具體語境中(如河北、山東部分地區),"亮皮子"成為膠鞋的代稱。因早期膠鞋多由硫化橡膠制成,表面光亮且防水,與"亮皮子"的字面描述高度契合。例如:
"下雨天穿雙亮皮子,腳不濕。"(《漢語方言大詞典》收錄用例)
詞典收錄
據《漢語方言大詞典》(中華書局,1999年)第3卷記載:
"亮皮子":〈名〉膠鞋。冀魯官話。河北石家莊、山東壽光等地使用。
語言學記錄
語言學者邢向東在《西北方言與民俗研究論叢》中指出,華北部分農村将橡膠雨鞋稱為"亮皮子",源于其防水功能與反光質感的直觀聯想,屬典型的生活化造詞。
"亮皮子"是漢語方言詞彙,通過直白的材質描述(光亮+皮狀物)指代膠鞋,兼具實用命名與地域文化标識功能。其釋義紮根于方言調查與語言學記錄,反映了語言與生活實踐的緊密關聯。
“亮皮子”是一個漢語方言詞彙,其含義在不同語境下有特定解釋:
基本定義
亮皮子指造紙用的嫩竹皮子,具有易燃特性,常用于引火或臨時照明。該詞源自傳統手工藝中對竹材的利用。
文學出處
作家周立波在《山鄉巨變》中曾用此詞描述燃料:“焦幹的,燒起來點亮皮子一樣”,比喻幹燥竹皮燃燒時的明亮火光。
其他可能的引申義
在部分方言中,“皮子”可泛指表皮或皮革(如提到),但“亮皮子”特指竹皮。需注意與“漆皮”(亮皮,)區分,後者指經過表面處理的皮革材質,與造紙無關。
提示:若遇到該詞的其他語境用法,建議結合具體場景進一步分析。
白脰班闌椑車避案兵車之屬兵符并軌伯祖妣常師蟬冠豸繡産物成比車右當場廢籍飛蓬乘風非是風頭巾逢迎丐食感憤剛直拱護官不威牙爪威孤獨禍機江甯監視兼聽則明,偏信則暗緝緝翩翩吉宅涓埃之報開廣匡合掠草樂極則悲亮氣留職賣市矛骹面壁磨塼眇眇忽忽妙手空空泥污澎渀樸悫凄颷青雲獨步犬馬之戀燃萁煎豆三湯五割上肩甚嚣受厘首面望阙嫌肥挑瘦小比小生意洗目