
方言。猶貶低。 浩然 《豔陽天》第二八章:“瞧你把人家 立本 剝寒的一個錢都不值了!”
“剝寒”一詞存在兩種不同解釋,需根據語境區分:
一、方言含義(權威性較高) 拼音為bāo hán,意為“貶低、輕視”。該用法常見于北方方言,如作家浩然在小說《豔陽天》中的例句:“瞧你把人家立本剝寒的一個錢都不值了!”。此含義被多個權威詞典收錄,屬于現代漢語中的實際用法。
二、成語含義(存在争議) 拼音為bō hán,字面指“剝去寒冷”,引申為寒冬漸退、天氣轉暖。但此解釋僅見于個别詞典,且未找到經典文獻用例,可能與“冰雪消融”類成語混淆,建議謹慎使用。
使用建議:
剝寒是一個詞語,它的意思是去除寒冷的意味。
剝寒的拆分部首是“刂”和“寸”,它的總筆畫數是11畫。
這個詞語來源于中國古代文學作品《離騷》:“斬木為我心,其言則善乎哉!剝我冠者三百六十度,蠶四世為裸。”其中“剝我冠者三百六十度”意為剝去我頭上的寒冷感受。
在繁體字中,“剝寒”保持相同的意思和形狀。
在古時候漢字寫法中,一般采用篆書來書寫這個詞語。
以下是一個關于剝寒的例句:冬日臨窗,剝寒的風吹過,使我感到一絲絲的寒冷。
與剝寒相關的組詞有:
剝餌:去除食物的鮮美口感。
剝皮:去除皮膚或物體表面的皮層。
剝落:脫落、脫皮。
剝奪:剝奪某人的權利、地位或財産。
近義詞有:趕寒、驅寒、去寒。
反義詞有:保溫、取暖。
【别人正在浏覽】