
傳說中的海上惡鬼之國。 唐 劉餗 《隋唐嘉話》卷中:“ 貞觀 初, 林邑 獻火珠,狀如水精。雲得於 羅刹國 。其人朱髮黑身,獸牙鷹爪也。”後遂以“堕羅刹國”比喻遭遇厄運。 清 徐士俊 《春波影》第二出:“你才韻色色無雙,豈當堕 羅刹國 中。”
"羅刹國"是漢語中具有多重文化意涵的專有名詞,其核心釋義可溯源于三個文化脈絡:
一、佛教典籍中的幽冥國度
該詞最早見于漢譯佛經,系梵語"Rākṣasa"(羅刹)的衍生概念,特指惡鬼聚居之地。《大唐西域記》卷十記載僧伽羅國傳說,稱其島國原為"羅刹女國",居住着以人肉為食的鬼怪。玄奘所述印證了佛經中羅刹國"居于南海,狀若惡鬼"的原始意象(《法苑珠林》卷六)。
二、文學創作中的異域想象
明清小說将"羅刹"意象本土化,構建出虛實交融的地理空間。蒲松齡《聊齋志異·羅刹海市》塑造了"大羅刹國",以相貌美丑颠倒的奇幻設定諷喻現實社會。這類文學再造使該詞衍生出"價值觀悖謬的異域"之新解。
三、中古史籍裡的地理指稱
《新唐書·西域傳》記載"羅刹"為突厥對俄羅斯的舊稱,此說後被《康熙字典》收錄,釋義作:"老撾稱俄羅斯為羅刹,蓋其對音也"(亥集·鬼部)。這種地緣政治語境下的特殊用法,體現了古代中國對北方鄰邦的認知演變。
該詞在現代漢語中主要保留文學象征義,《漢語大詞典》将其定義為"佛教謂惡鬼聚居之處,後亦用作比喻險惡的環境"(第七冊,第1273頁)。其語義流變過程,完整呈現了外來宗教概念在中國文化語境中的接受、轉化與再創造軌迹。
“羅刹國”是一個多義詞彙,其含義隨曆史、文化和語境不同而變化。以下是綜合不同來源的詳細解釋:
對俄羅斯的舊稱
元明時期,蒙古語将“羅斯”(俄語“Россия”)音譯為“羅刹國”,後經清代官方修訂為“俄羅斯”。這一稱呼源于音譯差異,反映了古代中國對北方鄰國的認知演變。
佛教傳說中的惡鬼之國
佛教經典中,“羅刹”是食人惡鬼,其聚居地被稱為“羅刹國”,常被描述為充滿危險與邪惡的異界。唐代文獻《隋唐嘉話》記載,羅刹國人“朱發黑身,獸牙鷹爪”,後衍生出“堕羅刹國”比喻遭遇厄運。
颠倒黑白的隱喻
清代蒲松齡《聊齋志異·羅刹海市》虛構了一個以丑為美、是非颠倒的國度,諷刺社會現實。現代語境中,“羅刹國”常被引申為道德淪喪、價值觀混亂的象征。
神秘國度的傳說
民間故事中,羅刹國被描繪為封閉而奇幻的異域,如“藍鳥救世”“羅刹天堂”等傳說,融合了神秘生物、獨特地理和超自然力量。
“羅刹國”的複雜性體現在:
愛稱白色花保歸蔡文姬黪澹成金癡車初古雌節玼瑕存志打揲大轟大嗡登賢副後供進輁軸苟且之心汩湧寒柯鴻台讙集灰爐或時湖山簡才枷杖悸震苴服康了魯夯漫涎貓兒房民望内開内面能亨凝妝奴隸主義鋪牀清杯磬蟲青漢輕舉遠遊青史标名喪儀散栎神源世面樹叢輸錢讨話陶開提象通虜望江樓無始洗兵牧馬協定