
传说中的海上恶鬼之国。 唐 刘餗 《隋唐嘉话》卷中:“ 贞观 初, 林邑 献火珠,状如水精。云得於 罗刹国 。其人朱髮黑身,兽牙鹰爪也。”后遂以“堕罗刹国”比喻遭遇厄运。 清 徐士俊 《春波影》第二出:“你才韵色色无双,岂当堕 罗刹国 中。”
"罗刹国"是汉语中具有多重文化意涵的专有名词,其核心释义可溯源于三个文化脉络:
一、佛教典籍中的幽冥国度
该词最早见于汉译佛经,系梵语"Rākṣasa"(罗刹)的衍生概念,特指恶鬼聚居之地。《大唐西域记》卷十记载僧伽罗国传说,称其岛国原为"罗刹女国",居住着以人肉为食的鬼怪。玄奘所述印证了佛经中罗刹国"居于南海,状若恶鬼"的原始意象(《法苑珠林》卷六)。
二、文学创作中的异域想象
明清小说将"罗刹"意象本土化,构建出虚实交融的地理空间。蒲松龄《聊斋志异·罗刹海市》塑造了"大罗刹国",以相貌美丑颠倒的奇幻设定讽喻现实社会。这类文学再造使该词衍生出"价值观悖谬的异域"之新解。
三、中古史籍里的地理指称
《新唐书·西域传》记载"罗刹"为突厥对俄罗斯的旧称,此说后被《康熙字典》收录,释义作:"老挝称俄罗斯为罗刹,盖其对音也"(亥集·鬼部)。这种地缘政治语境下的特殊用法,体现了古代中国对北方邻邦的认知演变。
该词在现代汉语中主要保留文学象征义,《汉语大词典》将其定义为"佛教谓恶鬼聚居之处,后亦用作比喻险恶的环境"(第七册,第1273页)。其语义流变过程,完整呈现了外来宗教概念在中国文化语境中的接受、转化与再创造轨迹。
“罗刹国”是一个多义词汇,其含义随历史、文化和语境不同而变化。以下是综合不同来源的详细解释:
对俄罗斯的旧称
元明时期,蒙古语将“罗斯”(俄语“Россия”)音译为“罗刹国”,后经清代官方修订为“俄罗斯”。这一称呼源于音译差异,反映了古代中国对北方邻国的认知演变。
佛教传说中的恶鬼之国
佛教经典中,“罗刹”是食人恶鬼,其聚居地被称为“罗刹国”,常被描述为充满危险与邪恶的异界。唐代文献《隋唐嘉话》记载,罗刹国人“朱发黑身,兽牙鹰爪”,后衍生出“堕罗刹国”比喻遭遇厄运。
颠倒黑白的隐喻
清代蒲松龄《聊斋志异·罗刹海市》虚构了一个以丑为美、是非颠倒的国度,讽刺社会现实。现代语境中,“罗刹国”常被引申为道德沦丧、价值观混乱的象征。
神秘国度的传说
民间故事中,罗刹国被描绘为封闭而奇幻的异域,如“蓝鸟救世”“罗刹天堂”等传说,融合了神秘生物、独特地理和超自然力量。
“罗刹国”的复杂性体现在:
白公堤白麻书白铜鞮冰排采藻孱头齿暮触氏戴笠倒痗雕骚东窗计负途坩埚高阙根须古历郭隗请始好家伙好模好样和语哄然圜方回帆将门无犬子交识筋榦荆牧鲸舟口疢坤珍阔疎浪翁敛衣利导令君凌歊台露覆罗囊秘郁愆位穷儿券剂取向三公山碑声符势利眼树身遂赏娑罗林洮河讨索同侣味美思危惴握风捕影无父无君香线