
曲調名。“相府蓮”的訛稱。《樂府詩集·近代曲辭二·相府蓮》 宋 郭茂倩 題解:“《古解題》曰:相府蓮者, 王儉 為 南齊 相,一時所辟皆才名之士。時人以入 儉 府為蓮花池,謂如紅蓮映緑水。今號蓮幕者,自 儉 始。其後語訛為‘想夫憐’。” 後蜀 歐陽炯 《春光好》詞之三:“曲罷問郎名箇甚?想夫憐。” 元 楊維桢 《去妾詞》:“萬裡戎裝去,琵琶上錦韉,傳來馬上曲,猶唱想夫憐。”
“想夫憐”是一個具有曆史演變和文化背景的詞語,其含義可結合多個來源綜合分析如下:
詞源與訛變
“想夫憐”是“相府蓮”的訛稱。這一訛變源于古代語音演變,原詞“相府蓮”因發音相近逐漸被誤傳為“想夫憐”。
文化背景
文學與音樂意義
“想夫憐”本質上是語言訛變的産物,其背後承載着古代文人對人才聚集的贊美(原義“相府蓮”),以及民間文化傳播中的語音演變現象。需注意其與“相府蓮”的區别:前者是曲調名,後者是對曆史典故的指代。
《想夫憐》是一個常見的成語,它的意思是妻子思念丈夫、眷戀丈夫。
《想夫憐》這個成語的拆分部首是心和手,它的總筆畫數是16。
《想夫憐》一詞最早出現在明代楊慎所著的《斷病考》一書中。傳說有個孤兒女子名叫阿罕,她非常地思念她的丈夫,每天都在默默地等待他的歸來。後來,阿罕聽說她的丈夫負傷,便秘密地去醫治了他。她的這種忠誠和關懷為後人所頌揚,逐漸演變為一個成語。
《想夫憐》在繁體中文中的寫法為「想夫憐」。
在古代漢字寫法中,「想夫憐」一詞的寫法可能會稍有不同,但整體意思沒有改變。
1. 女子出嫁後,常常會對丈夫産生深深的《想夫憐》之情。
2. 即使身在他鄉,我的心也始終充滿着《想夫憐》。
聯想到《想夫憐》這個成語,可以組成以下詞語:
1. 悲慘:形容極其悲傷。
2. 思念:對某人或某事心生留戀。
3. 眷戀:對自己親近的人或事物心生依戀之情。
與《想夫憐》意思相近的成語有「戀夫情深」、「眷顧恩寵」等。
與《想夫憐》意思相反的成語有「忘夫遺妻」、「冷若冰霜」等。
【别人正在浏覽】