
一譯《奧德賽》。古希臘史詩。相傳為荷馬所作。主要取材于希臘英雄奧德修斯在特洛伊戰争後的一段奇異經曆,并穿插許多神話和傳說。
奧德修紀(Ào dé xiū jì),是古希臘著名史詩《奧德賽》(Odyssey)在中國廣為流傳的經典譯名之一。該譯名由翻譯家楊憲益先生首創并推廣,現已成為漢語學術與文學領域對該史詩的标準稱謂之一。以下從漢語詞典及文學角度詳解其含義:
作品指代
“奧德修紀”特指相傳由古希臘盲詩人荷馬(Homer)創作的史詩《奧德賽》。全詩共24卷,約1.2萬行,以英雄奧德修斯(Odysseus)在特洛伊戰争後曆經十年漂泊返鄉為主線,穿插其子尋父、家園保衛等情節,展現勇氣、智慧與家庭倫理主題。
來源:楊憲益譯《奧德修紀》序言(人民文學出版社)
詞義解析
合稱“奧德修紀”即“奧德修斯的傳奇故事”。
來源:《古代漢語詞典》(商務印書館)
西方文學奠基之作
與《伊利亞特》并稱“荷馬史詩”,是西方叙事文學的源頭,開創了英雄史詩、流浪母題與環形叙事結構,對後世文學影響深遠。
來源:《歐洲文學史》(李賦甯主編,商務印書館)
哲學與倫理内涵
通過奧德修斯對抗命運、堅守忠誠的曆程,探讨人性、神谕與自由意志的沖突,體現古希臘“智慧勝于暴力”的價值觀。
來源:《希臘精神》(依迪絲·漢密爾頓著,華夏出版社)
文化注釋:在漢語語境中,“奧德修紀”不僅指代史詩文本,更成為“漫長艱險的歸途”或“精神返鄉”的文化符號,常見于學術、藝術及大衆傳播領域。
來源:《西方典故詞典》(謝金良主編,上海辭書出版社)
“奧德修紀”是古希臘史詩《奧德賽》的另一譯名,其含義和背景可綜合以下要點解釋:
詞義與譯名
“奧德修紀”音譯自希臘語“Ὀδύσσεια”(Odýsseia),對應英文《Odyssey》,中文常譯為《奧德賽》。該詞直譯為“關于奧德修斯的故事”,其中“紀”指代史詩的叙事性質。
作者與創作背景
相傳由古希臘盲詩人荷馬(Homer)創作,與《伊利亞特》并稱“荷馬史詩”。成書時間約在公元前8世紀,以口頭傳誦形式流傳,後整理為書面文本。
核心内容
史詩以特洛伊戰争結束為背景,講述英雄奧德修斯(Odysseus)曆經十年海上漂泊,最終返回故鄉伊塔卡島,與家人團聚并奪回王位的故事。途中穿插獨眼巨人、女妖塞壬等神話冒險情節,兼具英雄主義與人性探索。
文學地位與影響
作為西方文學奠基之作,《奧德修紀》不僅塑造了冒險與歸鄉的經典母題,還深刻影響了後世的叙事結構(如環形叙事)和人物塑造,被譽為“人類最早的奇幻文學”之一。
延伸信息
奧德修斯的羅馬名為“尤利西斯”(Ulysses),這一形象在但丁、喬伊斯等作家的作品中反複出現,成為堅韌與智慧的象征。
如需進一步了解史詩細節或文化關聯,可參考古希臘文學研究專著或權威譯本。
愛物兒熛怒弊屣伯舅馳譽辭嚴誼正皴理澹默地照犯亂附扁和緩供饋遘扇谷害詭姓海星耗資荷的喉極皇考渙诏昏擦剌檢文賈師急吏緩民徑挺荊篠噤聲迥巧糾蓼羁遊楫子客舍空方覽閱老子娘梁啟超離方遁員麥秋命士某門捺鉢驽弱漂決披宮錦謙德七占勸農使濡濯腮巴子三休晌午大錯柿糕疏宗訴控孫曹韈劫子文法穩住架隙壞