
即蓮子。 宋 歐陽修 《漁家傲》詞:“秋氣逼,盤中已見新荷的。”
“荷”是現代漢語中的多音多義字,主要包含以下兩類釋義體系:
一、讀作“hé”時的義項
植物名稱
指蓮科多年生草本植物,學名Nelumbo nucifera,其根莖(藕)、葉(荷葉)、花(荷花)、種子(蓮子)均可食用或入藥。《現代漢語詞典》(第7版)明确标注該義項為常用義。
地理名詞
作為“荷蘭”的簡稱,常見于“荷屬安地列斯”“荷航”等專有名詞中,此用法始見于明清時期對尼德蘭的漢譯名演變過程。
化學物質音譯
“荷爾蒙”(hormone)是激素類物質的總稱,屬典型的外來詞音譯現象,《現代漢語外來詞研究》将其列為20世紀早期借詞範例。
二、讀作“hè”時的義項
動詞“承擔”
《漢語大詞典》引《論語·憲問》“有荷蒉而過孔氏之門者”,釋義為用肩扛物,引申為承擔責任,如“荷槍實彈”“負荷”等現代軍事、工業術語。
表敬副詞
在文言文中有“承受恩惠”的謙敬用法,《古代漢語虛詞詞典》列舉《左傳·昭公三年》“嬰齊受命于蜀,敢不拜嘉之荷”為典型用例。
相關詞組辨析:“荷”作動詞時與“何”“合”存在音近義異現象,需通過語素搭配區分。如“荷重”指承受重量,“何故”表疑問,“合卺”為婚禮儀程。
“荷的”一詞在不同語境中有兩種主要解釋,需結合權威資料分析:
一、指代蓮子(高權威性解釋) 根據、、等網頁記載:
二、引申為承擔責任(中等權威性解釋) 網頁提到“荷的”作為成語,表示“承擔任務或責任”,但此用法未見于其他高權威文獻,可能為現代引申義或特定語境下的罕見用法。
建議:若在古詩文閱讀中遇到“荷的”,優先按“蓮子”理解;若在現代語境中表責任,需結合上下文判斷是否屬于特殊用法。更多例句可參考《歐陽修全集》等古籍。
擺談長笛鄰家成雙成對陳熟赤冀蟲蠍翠盤打撒手兒砥平多曾杜墅凡材放筯凡囚俘劫宮巷核計黃金镮胡大火兵貨料家宴京阙金箍蘭焰寥寂立異鸾跂鴻驚羅天大醮猛捷镆幹謀猶木皮嶺牌額盤撥掐算起塔求竈頭不如告竈尾器猷齲齒笑仍孫山雉蛇門繩文射天狼時患世翁水孔四忌縮衣啬食天差地遠體看同常推潭仆遠望察威霁惟一委囑烏鳥私情霞裙月帔