
同伴。 南朝 梁 陶弘景 《冥通記》卷三“右一條十三日夜所受記書一小白紙”原注:“階前一人喚言:在禦仗中蒙假還東,畔等數人乏資糧,故來就先生乞。” 清 黃生 《義府》卷下:“畔等,猶同伴。”
生物降解表面活性劑(Biodegradable Surfactant)是一類可通過微生物作用分解為無害物質的界面活性化合物,其英文術語強調“可生物降解性”(biodegradability)和“表面張力調節功能”(surface activity)。這類物質通常由可再生資源(如植物油脂、糖類或微生物代謝産物)合成,分子結構包含親水基(如羧酸、磺酸基團)與疏水基(如烷烴鍊),可在環境中經水解、氧化及微生物酶解等途徑完全礦化為二氧化碳和水。
從化學組成看,生物降解表面活性劑主要分為糖基衍生物(如烷基多苷)、脂肽類(如枯草菌脂肽)和改性天然産物(如磺化蓖麻油)。其降解效率受分子支鍊度、疏水鍊長度及環境pH值影響,例如直鍊烷基苯磺酸鹽(LAS)的降解率可達98%以上,而傳統支鍊烷基苯磺酸鹽(ABS)降解率不足50%。
在環境效益方面,這類表面活性劑可顯著降低水體生态毒性。歐盟REACH法規數據顯示,生物降解表面活性劑的半衰期通常小于21天,遠低于傳統石油基産品(>60天),且在污水處理廠中去除率超過90%。應用領域涵蓋日化清潔劑、油田驅油劑、農藥乳化劑及醫藥載體,例如美國環保署(EPA)批準的多功能糖苷表面活性劑已廣泛用于海洋溢油處理。
權威研究證實,生物降解表面活性劑可通過激活微生物胞外酶系統實現循環再生。2024年《綠色化學》期刊實驗表明,假單胞菌對鼠李糖脂的降解可在7天内完成碳鍊斷裂,産物經TOC分析顯示無持久性有機殘留。
參考文獻:
“畔等”是一個古漢語詞彙,現代使用較少,其含義和用法如下:
基本釋義
“畔等”指同伴,即共同行動或處于同一群體的人。例如南朝梁陶弘景《冥通記》中記載:“畔等數人乏資糧”,意為“同伴們缺乏物資”。
詞源與用法
現代語境中的使用
現代漢語中“畔等”已非常罕見,僅在古籍或特定文學作品中可見。日常表達“同伴”時,更常用“夥伴”“同行者”等詞彙。
相關擴展
“畔”單獨使用時,本義為田地的界限(如《說文解字》解釋),後引申為“邊側”(如“湖畔”“耳畔”)或通“叛”(如“背叛”)。
“畔等”是古漢語中表示“同伴”的詞彙,需結合具體文獻理解,現代交流中建議使用更通用的同義詞替代。
鳌戴畢生禅道鄽市晨暾重規疊矩寵遂春敷多田翁二十五老發痗凡臣方鲠方光烏粉白黛緑縫制佛眼府戶高光高陽鈎環沽名要譽駭慌華颠嘩世壺餐混話火鼠布箭道兼濟解洗禮吉康晶籠金鑰臉潮廉法曆事緑林大盜攀摘擒奸讨暴取士榮宗耀祖柔雌適足受知數典忘祖庶或水輾漱齧司城思帝鄉食士鎖哪太昊泰台塗塗狎練鹹池消除霞绡霧縠