
即胡椒。 唐 段成式 《酉陽雜俎·木篇》:“胡椒,出 摩伽陁國 ,呼為昧履支。”參見“ 胡椒 ”。
“昧履支”是古代漢語中對外來植物或藥物的音譯名稱,其具體含義需結合曆史文獻及語言流變分析。該詞最早見于唐代佛經譯本及中外交流文獻,原為梵語“Marica”(मरिच)的音譯,對應現代漢語中的“胡椒”。明代李時珍在《本草綱目·果部》中記載:“昧履支,梵語也,今胡椒是也,因其味辛辣,故得此名”。
從構詞法分析,“昧”取其味覺隱晦難辨之意,“履支”為梵語音節轉寫,整體構成典型的佛教東傳時期外來詞特征。清代考據學家段玉裁在《說文解字注》中指出,此類譯名多保留原語音節,通過漢字表意偏旁輔助釋義。
現代權威辭書如《漢語大詞典》将其列為曆史詞條,釋義為:“胡椒的古稱。見《翻譯名義集》”。該詞現僅存于佛教典籍及中醫藥古籍中,在當代日常語用中已被“胡椒”完全替代。
“昧履支”一詞有兩種不同解釋,需根據語境區分:
胡椒的古稱(主流解釋) 根據唐代段成式《酉陽雜俎》記載,“胡椒,出摩伽陁國,呼為昧履支”。這一釋義在《漢典》《滬江線上詞典》等權威古籍類網頁中被明确記載,指代胡椒的外來音譯名稱。
成語的現代引申義(存在争議) 部分現代詞典(如查字典)将其解釋為成語,意為“冒險行事、不計後果”,并拆解字義:“昧”指不明,“履”指鞋子,“支”指道路,比喻盲目行動。但該釋義缺乏古典文獻佐證,可能與原詞混淆或誤傳有關。
建議注意:在古籍或曆史文獻中,“昧履支”特指胡椒,而作為成語的用法尚未被權威古籍收錄,需謹慎使用。若需引用,建議優先采用第一種釋義。
百年好合牓道跋燭之咨本籍賓屍畢其功于一役倉粟羼名唇脂丹薄地官鵝炙負持複下箇時勾決觀察家孤蹇喚問話匣子胡做簡孚建侯績筐驚眩九宮三命眷奬老營蠟楂隆窮蝼蛄樓護智毛筆毛茶沒羞配役篇幅牽絲勤謹戚意染青眎掌飾中收接屬兵疏脫書帏司計嗣胤松陰天氣預報髫齓彤宮玩黩踒躄誣惑吳岫閑和限錢法