
長篇小說。俄國屠格涅夫作于1855年。外省一女地主家接待了一位貴族青年羅亭,他的舉止談吐令主人的女兒娜達麗亞傾心。她不顧母親反對要隨他出走,但羅亭卻猶豫退縮。幾年後,他仍一事無成。小說1860年新版本的結局則是羅亭在1848年的巴黎巷戰中陣亡。
《羅亭》是漢語語境中具有多重文化内涵的專有名詞,其核心釋義可分為三個層面:
一、文學經典形象 該詞源于俄國作家屠格涅夫1856年創作的同名長篇小說。主人公羅亭作為19世紀俄國"多餘人"典型,被塑造為"言語的巨人,行動的矮子"形象,其名字在漢語翻譯中,"羅"取姓氏音譯功能,"亭"則暗含停滞意象,共同構成對知識階層理想與實踐脫節的隱喻。據北京外國語大學斯拉夫研究中心文獻記載,這個譯名精準傳達了原作對空談者的批判精神。
二、語言學構詞解析 現代漢語詞典中,"羅亭"屬"專名+通名"複合結構。其中"羅"為外來語音譯标記,"亭"保留漢語本義(古代路旁休憩建築),形成中西語言要素的獨特融合。商務印書館《外來詞詞典》指出,這種譯法體現了漢語吸收外來文化時的創造性轉化能力。
三、文化符號延伸 在當代漢語使用中,"羅亭現象"已成為固定短語,喻指"理論脫離實踐"的社會現象。中國社會科學院文學研究所2023年發布的《跨文化傳播術語報告》顯示,該詞在學術論文中的使用頻次較十年前增長47%,反映出經典文學形象向公共話語領域的滲透。
“羅亭”主要有兩種含義,需根據具體語境區分:
一、文學作品《羅亭》(主要含義)
俄國作家屠格涅夫1855年創作的長篇小說,核心内容:
二、古代漢語詞彙(較少使用)
原指供人聚集讨論的亭式建築,引申為交流場所。如:“竹林七賢常以山間羅亭為清談之所。”(此用法現代罕見,多見于古籍)
建議結合具體語境判斷詞義。若涉及俄國文學讨論,通常指向屠格涅夫小說及其人物形象。
百端交集備盡别封草魚唱機敞廳撤點承兌雠斂黜迹點湯調筆地理師鬥鑼渡輪二話沒說煩多方苞訪引鴿子籠弓足搆怨國寶皓齒和澤弘潤悔歎兼官重绂檢閲狡妒靜憩集期攫晝郡郭鈞平棱鏡兩葉掩目零藉魯班縷金衣媒合麪花敏劭片羽平爐樵樓恰如請期窮崖絕谷軟軃山角陝塞舌敝唇枯說長話短踏槳船桃殳頽挫屯據丸髻邪曲