
(1) [(of woman)remarry with children by a previous husband]∶舊蔑指婦女帶着與前夫所生的孩子再嫁
(2) [a woman's children by a previous marriage]∶再嫁時所帶的前生子女(有歧視意)
指再嫁婦女帶到夫家的兒女。《初刻拍案驚奇》卷三三:“ 天祥 沒有兒女, 楊氏 是個二婚頭,初嫁時帶個女兒來,俗名叫做‘拖油瓶’。”《新華文摘》1983年第4期:“我早知道……有了後爹就會出後娘!你們早就想把這些拖油瓶攆出門去了!”《花城》1981年第6期:“我從小失去父親,母親嫁給後父,我做了‘拖油瓶’。”
“拖油瓶”是現代漢語中一個具有特殊文化内涵的俗語,其含義可從以下角度解析:
一、詞源與基本釋義
該詞最早出現于民間口語,指再婚婦女攜帶至新家庭的與前夫所生子女。其構詞法為動賓結構,“拖”表示牽引、攜帶,“油瓶”隱喻需要照料的對象(舊時油瓶易碎需小心攜帶),整體比喻需要額外負擔的人或物(《現代漢語詞典》第七版)。
二、語義延伸與使用語境
隨着語言發展,詞義擴展至三類場景:
三、語用規範與使用注意
該詞在《現代漢語詞典》中被标注為“口語”,因含貶義色彩,當代使用需注意場合。在正式文書或公共話語中,建議替換為“隨遷子女”“附屬負擔”等中性表述(中國社會科學院語言研究所,2021)。
“拖油瓶”是源自吳地方言的舊時俗語,主要指婦女改嫁時帶到後夫家的前夫子女,帶有明顯的歧視或貶義色彩。以下是詳細解釋:
曆史背景
舊社會婦女改嫁時,若攜帶與前夫所生子女,這些孩子會被稱作“拖油瓶”。這種現象常見于經濟困難的家庭,後夫為避免對前夫子女的健康或意外承擔責任,常在婚約中寫明“子女來時即有病”,因此最初應為“拖有病”。
詞義演變
因“拖有病”與“拖油瓶”方言發音相近,逐漸以訛傳訛演變為“拖油瓶”。明代文獻《初刻拍案驚奇》中已有相關記載,稱再嫁婦女帶來的子女為“拖油瓶”。
歧視與負擔象征
該詞反映了封建社會中再嫁婦女及其子女的弱勢地位。這些子女常被視為累贅或負擔,在後夫家庭中易受冷待。
法律規避的産物
古時寡婦再嫁需立字據,聲明“子女有病”,以防後夫因子女意外被前夫親屬追責。這一做法使“拖有病”成為民間約定俗成的表述。
現代語境中,“拖油瓶”仍隱含貶義,可能用于形容拖累他人的人或事物,但使用時需注意:
“拖油瓶”一詞源于封建社會的婚姻制度,承載着對再嫁婦女及其子女的歧視,詞源演變體現了語言與民俗的相互作用。當代使用需結合具體語境,避免對特定群體造成傷害。
暗自筆仙不到不洽財紳才賢暢快倡首齒豁吹葉嚼蕊釣士對荅對撞機朵殿二鹹搆讦慣力鬼魅古樂府合意阍從驚位競秀金堦馂餡靈姑銔令俜六六龍套蠻箋象管冥會農活蜱麻平蹉平星乾和七廟秋實全生犬牙相錯忍可軟斯金沙水石撞書囿提刀缇萦推奉蛻衣脫白挂緑完了韡萼吳越同舟相扶纖豪遐逝脅陵謝庭蘭玉洗眉刷目