
(1)
[be out;be not in]∶指不位于或處于某處
小王不在
我姐姐早不在機房上班上
(2)
[pass away]∶婉稱人去世了
長征幹部大部分都不在了
死的婉辭。 宋 嶽珂 《桯史·朝士留刺》:“凡人之死者,乃稱不在。”《儒林外史》第十二回:“到了 魯 宅,進門聽得一片哭聲,知是已不在了。” 柯岩 《她愛祖國的明天·“你的兵變了麼?”》:“一想到他老人家不在了,﹝我﹞心裡就難過。”
“不在”是現代漢語中具有多重含義的常用詞彙,其核心語義可歸納為以下兩類:
一、空間或狀态的缺失 指人或事物未處于特定場所或未呈現某種狀态,例如:“他今天不在辦公室”。此用法常見于《現代漢語詞典》(第7版)的釋義,強調對客觀事實的陳述,常見于口語及書面表達中。
二、委婉表達生命終結 在特定語境下作為“逝世”的婉辭,例如民間表述“祖父已不在多年”。該語義收錄于《漢語大詞典》,體現了漢語對禁忌話題的迂回表達傳統,常見于文學作品及悼念場景。
該詞的語法功能具有靈活性,可獨立充當謂語(如“鑰匙不在”),亦可與介詞結構搭配(如“不在計劃範圍内”)。近義詞“缺席”“無存”與反義詞“存在”“在場”共同構成其語義網絡。
“不在”是一個漢語詞語,由“不”和“在”組成,具有以下含義和用法:
表示不處于某處或未參與某事
指人或事物未存在于特定地點或未參與某個活動。例如:“他不在家”“員工不在會議現場”。
超出範圍或條件
可表示某事物不符合特定條件或不在規定範圍内。例如:“這個問題不在讨論範圍内”。
死亡的婉辭
在文學或口語中,常以“不在了”委婉表達某人去世。例如《儒林外史》中“女婿竟不在了”,以及現代用法如“老一輩革命家大多不在了”。
古漢語中的結構特點
詞語結構為“不(獨體字)+在(半包圍結構)”,英語對應表達為“be out”或“pass away”(委婉語)。
如需更詳細的曆史用例或方言差異,可參考權威詞典或文獻來源。
蚌鹬相持奔牛砭割蠶綿赤帝春申江刺頭刀耕火耘愕夢恩廕凡歌肥效分茅裂土狗嘴吐不出象牙關聖歸攏鼓子詞還贖海暾旱柳和鬧何限弘亮轟騰黉宇皇士畫壇九思康伯考驗老語遼城鶴栎樹明刊瀎破末塗齯齒孽庶判然磐維抛錨牆有縫,壁有耳清美染涉柔活肉裡錢三咤閃目史鈔唰喇喇貪欲彤陛通番推陳緻新吞鳳尾犯武陵川鹜行餡兒餅項王