
[cowshed] 原為飼養牛的棚子。中國“文革”時常指羁押受害者的地方,因這些人被誣稱“牛鬼蛇神”,故名
牛欄。“文化大革命”中被引申為關押所謂“牛鬼蛇神”的地方。 蔣子龍 《喬廠長上任記》:“自從十多年前在‘牛棚’裡一咬牙戒了煙,從未開過戒。” 巴金 《迎接社會主義文藝的春天》:“我雖然被誣蔑為‘牛鬼蛇神’、‘反動權威’待在‘牛棚’,經常給揪出去批鬥,但我卻沒有被逮捕。”
牛棚在漢語中主要有以下兩層含義:
指飼養牛的簡易建築,通常由木栅欄、茅草頂或簡易磚牆搭建,用于遮風擋雨和圈養牲畜。這一釋義在《現代漢語詞典》(第7版)中被明确記載為“飼養牛的棚子”。其結構特征強調實用性與臨時性,多見于傳統農耕環境。
在20世紀中國曆史語境中,“牛棚”被賦予特殊政治含義,特指文化大革命期間關押“牛鬼蛇神”(即被批鬥的知識分子、幹部等群體)的臨時拘禁場所。這一用法源于當時對“資産階級反動學術權威”的貶稱“牛”,其關押地因而得名“牛棚”。據《漢語大詞典》記載,該詞在1966-1976年間成為廣泛使用的政治術語,象征對知識分子的迫害與思想壓制。
“村民用竹竿和稻草搭了個牛棚,為過冬做準備。”
“他在回憶錄中描述了關押在牛棚時遭受的精神折磨。”(參考《二十世紀中國文學關鍵詞》)
權威來源說明:
“牛棚”一詞的含義可以從以下三方面綜合解釋:
原始含義
指農村飼養牛的簡易棚屋,通常用木材、竹子等材料搭建,具備遮風擋雨功能。其特點是結構簡單,内部僅有喂食區、卧鋪區等基本設施,與馬廄等牲畜居所類似(、、)。
引申含義
曆史争議
部分資料指出,對“牛棚”的解讀存在分歧。有人認為它是勞動改造的場所,目的是讓知識分子接觸基層;也有人認為相關描述存在誇大或政治化傾向()。
該詞既有實際指代農村牛舍的客觀含義,也有因曆史事件衍生的隱喻用法。需結合具體語境理解其指向,避免單一化解讀。
崩喪兵府不奈何滄滄叉車朝社觸鬭蠻争儲宮春化絘布倒栽誂撆地牢砥砺琢磨貳醮反悔縫窮幹吾貫達光波歸休號喪鴻驚花紗猾豎化澤減價家宴伽倻琴雞酒禁的軍資恐懼口碑載道老壽星柳暗花明買王得羊磨煩淺察前親晚後虔肅清角清清謹謹權宜之計驅兵人微權輕入木如蟻附膻僧英上輔上校士族束挂田積條畫迢峣違害就利未能免俗消光脅膱