
[cowshed] 原为饲养牛的棚子。中国“文革”时常指羁押受害者的地方,因这些人被诬称“牛鬼蛇神”,故名
牛栏。“文化大革命”中被引申为关押所谓“牛鬼蛇神”的地方。 蒋子龙 《乔厂长上任记》:“自从十多年前在‘牛棚’里一咬牙戒了烟,从未开过戒。” 巴金 《迎接社会主义文艺的春天》:“我虽然被诬蔑为‘牛鬼蛇神’、‘反动权威’待在‘牛棚’,经常给揪出去批斗,但我却没有被逮捕。”
牛棚在汉语中主要有以下两层含义:
指饲养牛的简易建筑,通常由木栅栏、茅草顶或简易砖墙搭建,用于遮风挡雨和圈养牲畜。这一释义在《现代汉语词典》(第7版)中被明确记载为“饲养牛的棚子”。其结构特征强调实用性与临时性,多见于传统农耕环境。
在20世纪中国历史语境中,“牛棚”被赋予特殊政治含义,特指文化大革命期间关押“牛鬼蛇神”(即被批斗的知识分子、干部等群体)的临时拘禁场所。这一用法源于当时对“资产阶级反动学术权威”的贬称“牛”,其关押地因而得名“牛棚”。据《汉语大词典》记载,该词在1966-1976年间成为广泛使用的政治术语,象征对知识分子的迫害与思想压制。
“村民用竹竿和稻草搭了个牛棚,为过冬做准备。”
“他在回忆录中描述了关押在牛棚时遭受的精神折磨。”(参考《二十世纪中国文学关键词》)
权威来源说明:
“牛棚”一词的含义可以从以下三方面综合解释:
原始含义
指农村饲养牛的简易棚屋,通常用木材、竹子等材料搭建,具备遮风挡雨功能。其特点是结构简单,内部仅有喂食区、卧铺区等基本设施,与马厩等牲畜居所类似(、、)。
引申含义
历史争议
部分资料指出,对“牛棚”的解读存在分歧。有人认为它是劳动改造的场所,目的是让知识分子接触基层;也有人认为相关描述存在夸大或政治化倾向()。
该词既有实际指代农村牛舍的客观含义,也有因历史事件衍生的隐喻用法。需结合具体语境理解其指向,避免单一化解读。
阿耳忒弥斯犴户辨雪策援插柳摛锦吃一堑,长一智窜窃撢人等式东垆对牌独摇芝愕眎浮收观占诡然归死寒暑合埶坏种还账家集颎耀久违踘圃魁甲雷峯夕照雷夏料外钱淩铄临饯猫腰迷天末贷磨漶木材男邦搒挞篇辞剽猾欠账清埽权贵惹气如志僿野生死关头深取十设鉥心刿目算数台宪恬忽讬法瓦圈吻唇侮折綫春吸尽