
亦作“ 賣楂梨 ”。1.原為一般專走妓6*院賣糖食雜貨的小販的叫賣聲,因其兜攬生意時常陪笑臉,故轉指笑臉奉承。有時亦含輕薄、無規矩的意思。 元 無名氏 《舉案齊眉》第三折:“[ 張 雲]兄弟,你看這女人,他這般受苦,倒説喒磕牙料嘴。[正旦唱]陪着笑賣查梨。” 元 關漢卿 《五侯宴》第四折:“你那裡乾支剌的陪笑賣楂梨。”
(2).冒充,欺騙。 元 關漢卿 《救風塵》第一折:“俺不是賣查梨,他可也逞刀錐。”
關注詞典網微信公衆號:詞典網,回複:賣查梨漢語 快速查詢。
“賣查梨”是一個漢語詞彙,具有多重含義和用法,具體解釋如下:
基本含義
原指古代在妓院周邊兜售糖食、雜貨的小販的叫賣聲。這類小販為招攬生意常“陪笑臉”,因此衍生出笑臉奉承、刻意讨好的引申義,有時也暗含輕浮、不守規矩的态度。
引申義與負面含義
文學與曆史背景
該詞常見于元曲和明清小說,多用于諷刺市井人物或揭露虛僞行為。其文化背景與古代市井文化、青樓經濟密切相關,反映了特定社會階層的生活狀态。
關聯詞彙
“沒查沒利”是與之相關的詞彙,同樣表示“言語不實”,二者在戲曲中常互換使用,需結合具體語境判斷。
如需更深入的文學例證或曆史考證,可參考《救風塵》《曲江池》等戲曲原文及權威詞典解釋。
《賣查梨》是一個四字成語,意思是指以次充好,用低劣的貨物冒充高質量的貨物。
《賣查梨》這個詞的拆分部首是“卩”,它的拼音是“臼”,總筆畫數為14。
《賣查梨》一詞出自明代文學家馮夢龍所著《警世通言》中的短篇小說《賣查梨》。
《賣查梨》的繁體字為《賣查梨》。
《賣查梨》這個成語在古代的漢字寫法和現代有些不同,字形可能會略有差異,但基本意思保持一緻。
他以次充好,将劣質商品冒充高質量貨物,實在是賣查梨。這種行為欺騙了顧客,損害了商家的信譽。
賣假貨、巧立名目、坑蒙拐騙、欺詐銷售
以次充好、裝腔作勢、排山倒海、虛有其表
千真萬确、真品實貨、貨真價實、實事求是
【别人正在浏覽】