
見“ 海猴兒 ”。
“海裡猴兒的”是北方方言中的俚語,尤見于山東、河北等地方言體系。該詞由“海裡”“猴兒”“的”三部分複合而成,其中“猴兒”并非指代動物,而是借用了猴子靈活、機敏的特性作比喻。《現代漢語方言大詞典》将其解釋為“形容人行為機靈狡黠或處事圓滑”,如《老舍文集》中“這小子海裡猴兒的,誰也摸不透他心思”便生動展現了該詞的語用場景。
從構詞法分析,“海裡”在此處作程度副詞使用,相當于普通話中的“非常”“極其”,這種副詞疊加現象在膠遼官話中具有顯著地域特征。中國社會科學院語言研究所《漢語方言語法類編》指出,此類疊用結構可追溯至明清白話小說中的強調式表達。
在語義演變方面,該詞經曆了從貶義到中性偏褒的轉變。早期文獻如《醒世姻緣傳》多用于貶斥他人奸猾,而現代方言調查顯示,魯西南地區已衍生出“誇贊孩子聰明伶俐”的語境,這種語義泛化現象被《漢語俚語流變考》列為方言詞彙活态發展的典型案例。
“海裡猴兒”是一個古代漢語中的諧音昵稱,其含義和用法可歸納如下:
核心詞義
該詞是“海猴兒”的異寫形式,源于“好孩兒”的諧音(“海”通“好”,“猴”通“孩”),主要用于對心上人或喜愛之人的親昵稱呼。例如蘇轼《減字木蘭花·贈勝之》中“海裡猴兒奴子是”,即用此意表達對歌姬勝之的喜愛。
文學用例
金代董解元《西廂記諸宮調》卷五中“這心頭橫儆箇海猴兒”,亦用此詞指代心中牽挂的愛慕對象。
現代誤讀辨析
部分現代解釋(如)将其引申為“行動敏捷如海中猴”的成語,但此說法缺乏權威文獻支持,可能為後人附會。古代權威典籍如《漢典》等均未收錄此引申義。
語言特點
屬于宋元時期民間口語中的諧音隱語,體現了古漢語中通過音近字表達含蓄情感的修辭方式。
建議在古籍閱讀中遇到此詞時,優先按“心上人/好孩子”的本義理解,若需引用現代引申義需注明出處差異。
半籌半面爆表八字打開賓末寀僚朝典重陽楚石雌雷辭堂大處着墨滴露研朱多鷃高山滑雪構怨桂花餅呵佛罵祖鴻嗸叫道教練機己方迳迳久直極娛浚文開疆可念雷動風行療貧論見蠻估貿市眉歡眼笑男朋友甓社湖氣息奄奄辱國掃地上畫上啓沙瓤盛暑折蒲屍骨豕交獸畜侍僮首謀殊轍死别死而後已司直損懷縮瑟桃羞杏讓騰奔吻儒誤稱吳鴻霧眼