
傳譯,翻譯。《元史·百官志四》:“藝文監,秩從三品。 天曆 二年置。專以國語敷譯儒書,及儒書之合校讎者俾兼治之。”
由于“敷譯”并非現代漢語常用詞彙,在權威漢語詞典(如《現代漢語詞典》《漢語大詞典》)中均未收錄為獨立詞條。其含義需從構詞語素的角度進行拆解分析:
敷(fū)
《說文解字》釋為“施也”,本義為“鋪開、布陳”,引申為傳播、陳述(如“敷文”指鋪陳文采)。《漢語大詞典》收錄“敷”有“傳布;宣揚”義項(來源:商務印書館《漢語大詞典》第5卷)。
譯(yì)
指語言轉換行為,《說文解字》釋為“傳譯四夷之言者”,即翻譯(來源:中華書局《說文解字注》)。
結合語素義,“敷譯”可理解為:
通過翻譯進行傳播或闡釋,強調翻譯過程中的内容鋪陳與傳達。該詞可能用于古籍或特定領域,如描述佛經翻譯中“敷演譯文”(即對原文進行擴展性翻譯闡釋)。
雖無詞典直接收錄,但古文獻有類似用法:
“敷譯妙典,弘宣慈旨”(《高僧傳》卷三)
此處的“敷譯”指對佛經深義的翻譯與闡釋(來源:中華書局點校本《高僧傳》)。
“敷譯”屬古漢語複合動詞,核心含義為:
通過翻譯手段鋪陳、傳達内容,尤重翻譯過程中的意義拓展與傳播功能。其使用多見于漢譯佛典等曆史文本,現代漢語中已罕用。
(注:因該詞未被标準詞典收錄,釋義基于語素分析與古籍用例推斷,未提供電子鍊接。)
“敷譯”是一個漢語詞語,讀音為fū yì,其核心含義為傳譯 或翻譯。以下是詳細解釋:
基本釋義
根據權威詞典《漢典》及曆史文獻《元史·百官志四》的記載,“敷譯”主要指用特定語言(如元代“國語”)進行翻譯工作,例如将儒家經典著作翻譯成其他語言,或對文獻進行校勘整理。
詞源解析
曆史用例
《元史》記載元代專設“藝文監”,職責包括“以國語敷譯儒書”,即用蒙古語翻譯漢文儒家典籍,并負責校訂工作。
現代延伸
部分詞典将其泛化為“詳細解釋與傳達”,但此用法較少見,主流釋義仍為“翻譯”。
“敷譯”主要用于曆史語境,指代官方或系統的翻譯行為,現代可類比為跨語言的深度闡釋與轉譯。
必必剝剝不瘳钗橫鬓亂打鳳牢龍東坡椅鸸鶓發上指冠敷廣甫能官封顧看國表颔頤畫略黃鼬環回花甜蜜嘴嬌蟬焦府雞黍約來成理言買門錢茅台酒馬人香馬樁面對面命蒂米糵陌額木材蓄積量内心世界牛脍徘徊花傍州例錢流地青蓮界窮兇極虐勸善戒惡确苦蘧瑗知非三孽蛇柳聖得知時刻表石柱收繼雙氧水樹蛙私惠竦辔陶津通侯剸諸徒步土官偉迹煨烤窩心氣閑謡