
1917年美國國務卿藍辛和日本全權代表石井菊次郎間的外交換文。美國承認日本在中國享有“特殊利益”,兩國政府重申在中國尊重“門戶開放”和“機會均等”的原則。1923年被廢除。
“藍辛石井協定”是1917年11月2日美國國務卿羅伯特·藍辛(Robert Lansing)與日本特使石井菊次郎籤訂的外交換文,主要涉及美日兩國對華政策的協調。以下是詳細解釋:
日本特殊利益
美國承認日本在中國(尤其是與日本屬地接壤的地區)擁有“特殊利益”。這一條款實質上是美國對日本在華擴張的暫時妥協,反映了日本在第一次世界大戰期間對中國的實際控制力增強。
共同原則聲明
兩國重申對華“門戶開放”和“機會均等”原則,宣稱不侵犯中國領土主權,并反對任何國家獨占在華特權。
部分來源(如、6)将其解釋為“形容人際默契的成語”,但此說法缺乏權威曆史依據。該詞實際專指上述曆史事件,可能因名稱相似或誤傳導緻混淆,需以權威史料為準。
提示:如需進一步了解協定原文或外交背景,可參考(搜狗百科)和(中華民國史分析)。
藍辛石井協定是一種中文詞彙,它包含了藍、辛、石、井、協定五個字。下面将對這個詞彙進行拆分、來源、繁體、古時候漢字寫法、例句以及相關的組詞、近義詞和反義詞進行介紹。
拆分部首和筆畫:
- 藍 [lán]:由草字頭和兩點水組成的,總共有15個筆畫。
- 辛 [xīn]:由辛字旁和弓字頭組成的,總共有7個筆畫。
- 石 [shí]:由石字頭和丨組成的,總共有5個筆畫。
- 井 [jǐng]:由二點水和人字旁組成的,總共有4個筆畫。
- 協定 [xié dìng]:協字邊旁和定字旁組成的,總共有15個筆畫。
來源:
藍辛石井協定這個詞并沒有特定來源或文獻記載,它可能是由個别學者或作者組合而成,用來形容某些特定的協定或合作關系。
繁體:
對于藍辛石井協定這個詞來說,沒有明确的繁體字形式。
古時候漢字寫法:
在古代,藍辛石井協定中每個字的寫法可能略有不同,但其基本形狀和結構與現代相似。
例句:
1. 這次藍辛石井協定對于兩國經濟的發展具有重要意義。
2. 我們需要制定一份藍辛石井協定來确保合作的順利進行。
組詞:
- 藍天白雲
- 辛勤努力
- 石獅子
- 井蓋
- 協定書
近義詞:
- 合約
- 協議
- 守則
反義詞:
- 違約
- 不協調
- 破壞協定
通過以上介紹,我們可以了解到藍辛石井協定這個詞的意思、拆分部首和筆畫、來源、繁體、古時候漢字寫法、例句,同時還了解了一些相關的組詞、近義詞和反義詞。
【别人正在浏覽】