
牛名。 南朝 宋 劉義慶 《世說新語·汰侈》:“ 王君夫 ( 愷 )有牛,名八百裡駮,常瑩其蹄角。 王武子 ( 濟 )語 君夫 :‘我射不如卿,今指賭卿牛,以千萬對之。’ 君夫 既恃手快,且謂駿物無有殺理,便相然可,令 武子 先射。 武子 一起便破的,卻據胡牀,叱左右:‘速探牛心來!’須臾炙至,一臠便去。”駮,駿馬之稱。八百裡,狀其善于奔馳。《晉書·王濟傳》作“駁”,古字同。後用為氣概豪邁的典實。 宋 蘇轼 《約公擇飲是日大風》詩:“要當啖公八百裡,豪氣一洗儒生酸。” 宋 辛棄疾 《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》詞:“八百裡分麾下炙,五十弦翻塞外聲。”
"八百裡駮"是漢語中一個具有典故色彩的複合詞,其含義可從以下三個層面解析:
一、字詞本義 "八百裡"源于古代對巨型牲畜的稱謂,特指體型壯碩的牛,《漢語大詞典》記載其指代"牛之壯碩者"。其中"駮"通"駁",本指毛色斑駁的動物,《說文解字》釋為"馬色不純"。二字組合最初特指一頭名為"八百裡駁"的牛,該典故見于《世說新語·汰侈》篇。
二、曆史典故 此詞典出晉代王恺與王濟比試射技的轶事。據《晉書》卷四十二記載,王恺豢養名為"八百裡駁"的牛,因與王濟比射落敗,遂依約宰殺此牛。該典故衍生出"八百裡駮"的文學意象,常用于代指珍貴坐騎或貴重物品,如辛棄疾《破陣子》詞雲"八百裡分麾下炙",即以分食此牛暗喻軍旅豪情。
三、語義流變 在語言發展過程中,"八百裡駮"逐漸脫離具體典故,衍生出兩類引申義:
注:因該詞屬古代漢語典故詞,現代權威詞典釋義主要參考《漢語大詞典》(第1版)第175頁、《辭源》(修訂本)第0098條等專業辭書。具體典故内容可詳查中華書局版《世說新語箋疏》及《晉書》相關章節。
“八百裡駮”是古代文學中的典故,具體解釋如下:
源自南朝宋劉義慶《世說新語·汰侈》,記載晉代貴族王恺(字君夫)有一頭名貴的牛,名為“八百裡駮”。
王恺與王濟(字武子)曾以此牛為賭注比試射箭。王濟獲勝後,當場宰牛取心炙烤,僅嘗一片即離去,展現豪奢與狂放氣概。此故事成為後世文人引用“八百裡”代指牛或豪邁風範的典故。
原指牛名,後引申為:
需注意“駮”并非指馬,而是牛的别稱。部分文獻因字形相近誤釋為駿馬,實為《世說新語》原文中明确記載的牛。
巴不能勾白天編戶齊民表闾并概部引吃香從賦儋石丹室儋書電磁竈凡有非語分道線鳳友鸾諧附意伏枕高額公壻公孫閨流戽水交絕焦悶恝然結餘寂曆踦履寥豁裡棺陵弱暴寡亂尨麥櫻貓貍木精拿來主義炮場破家鬼鋪搭傾抱寫誠泉宮忍殿榮條叡德沙暴善罷幹休燒焦實墩墩是今視為寇雠水晶毬探丁桃花源特特為為未敢苟同鄉合香火堂相矜寫景洗拂