
(1) [sense the warmth]∶使人心裡覺得暖和
上級的關懷溫暖了群衆的心
(2) [warm]∶和暖
溫暖的春天
(1).暖和。 漢 桓寬 《鹽鐵論·國疾》:“往者常民衣服溫暖而不靡,器質樸牢而緻用。”《後漢書·東夷傳·倭》:“氣溫腝,冬夏生菜茹。” 宋 曾鞏 《喜二弟侍親将至》詩:“共眠布被取溫暖,同舉菜羹甘淡薄。” 清 蒲松齡 《聊齋志異·翩翩》:“ 顧生 肅縮,乃持襆掇拾洞口白雲,為絮複衣;著之,溫煗如襦,且輕鬆常如新綿。” 楊沫 《青春之歌》第一部第五章:“一道溫暖的熱流,緩緩地流過了 道靜 冰冷的全身。”
(2).猶溫存。 宋 楊萬裡 《明發祈門悟法寺溪行險絕》詩:“何須雙鷺相溫暖,鷺過還教轉寂寥。”《醒世恒言·賣油郎獨占花魁》:“ 王九媽 新讨了 瑤琴 ……終日好茶好飯,去将息他,好言好語,去溫暖他。” 巴金 《抹布集·第二的母親》:“我嬸母是一個毫不親切的婦人,我雖然被她撫養過,但是我從她那裡并不曾得到溫暖。”參見“ 溫存 ”。
溫暖在漢語詞典中的釋義可分為三層含義:
指溫度適中,使人感到舒適的熱度。
例證:
- 《現代漢語詞典》(第7版)定義為:“暖和;不冷也不熱。”如“溫暖的陽光”“溫暖的房間”。
來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室《現代漢語詞典》
形容關懷、友情或氛圍帶來的舒適感,強調精神層面的慰藉。
例證:
- 《漢語大詞典》釋為“溫和體貼,使人内心感到親切愉悅”,如“溫暖的問候”“溫暖的家庭”。
來源:漢語大詞典出版社《漢語大詞典》
“溫”本義為熱水(《說文解字》:“溫,水名”),後引申為“柔和、和煦”;“暖”從日,指日光帶來的熱度。二者結合後,自唐宋起逐漸融入情感色彩。
例證:
- 清代段玉裁《說文解字注》:“溫者,和柔也”,已隱含情感屬性。
來源:中華書局《說文解字注》
與“暖和”相比,“溫暖”更側重主觀體驗與情感投射,如“一句話很溫暖”不可替換為“暖和”。
來源:商務印書館《現代漢語同義詞詞典》
權威參考依據:
“溫暖”是一個多維度、多層次的詞彙,具體含義需結合語境理解:
指溫度適中、不寒冷的狀态,常用于描述氣候、物體或觸感。例如:
人文關懷
描述人與人之間的善意互動,如:
心理感受
指心靈被撫慰的狀态,例如:
詞彙 | 側重點 |
---|---|
暖和 | 純物理溫度 |
溫情 | 側重情感細膩度 |
溫馨 | 強調環境氛圍的和諧感 |
建議在具體使用時,可結合“觸覺感受”“情感共鳴”“精神慰藉”等不同維度進行判斷。
霸上戲邊捍彪列鄙黩弊句弊落比室不穣測癞成康出谷遷喬垂橐稛載從革大牆燈宵得輿疊重地質作用豆娘笃切發蒙振聩帆帏赴湯跳火稿酬個人數字助理汩湟阖第蝴蝶裝胡夷魚計出無奈階禍進據記元钜鱗隽脆劇氣可憐生況乃俍倡臉相寥翹麗彩龍蹏賣訪民意末宦潛淪任真肉搏戰深海實度鼠毫稅人曙色坦坦陶坯葦航鮮光閑泰小蘇打