
舊指娼妓以出賣肉體為生。
“皮肉生涯”是一個漢語成語,具體解釋如下:
該詞指舊時娼妓以出賣肉體為生的職業,帶有明顯的貶義色彩,常用于描述被迫或不得已從事性交易的人群。其核心含義是“以身體作為謀生手段”。
在部分方言或特定語境中,可能借喻其他被迫出賣勞力或尊嚴的職業,但此用法非主流(需結合具體上下文判斷)。
如需進一步了解曆史背景或文學作品中的具體案例,可參考相關社會學研究或近代小說中的描寫。
《皮肉生涯》這個詞是指一個人的一生或工作生涯中充滿曲折和艱辛的經曆。它可以形容一個人在職場或社會中遭受了許多困擾、磨難和挫折,經曆了許多艱辛而辛苦的時刻。
拆分部首和筆畫:皮(白3刀)、肉(⺼6七刀)、生涯(⺕20月刀、⺍43乃)。
來源:《皮肉生涯》這個詞最早出現在明代文學家吳承恩的《西遊記》中,形容了孫悟空等人在取經途中所經曆的見識和苦難。
繁體:皮肉生涯
古時候漢字寫法:皮肉生涯
例句:他的職業生涯充滿了各種的困難和挫折,可以說是一段充滿了皮肉生涯。
組詞:皮開肉糊、皮開肉綻、皮開肉綻、皮開肉散、皮開肉跳、皮開肉飛。
近義詞:艱辛經曆、磨難生涯、困窘生活。
反義詞:順遂生涯、順利經曆、幸福生活。
【别人正在浏覽】