月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢語詞典

賢豆的意思、賢豆的詳細解釋

關鍵字:

賢豆的解釋

古 印度 的别譯。 唐 玄奘 《大唐西域記·印度總述》:“詳夫 天竺 之稱,異議糾紛,舊雲 身毒 ,或曰 賢豆 ,今從正音,宜雲 印度 。”

詞語分解

專業解析

“賢豆”是一個古漢語詞彙,其核心含義是古代對印度的音譯名稱之一,主要用于漢譯佛經或古代地理文獻中。以下從漢語詞典角度對其詳細解釋:


一、基本釋義

  1. 本義:

    “賢豆”是梵語“Hindu”(指印度河流域及印度地區)或“Indu”(印度)的古音譯形式。它并非現代漢語常用詞,而是佛教東傳及中外交通史上對印度的特定稱謂,與“身毒”、“天竺”、“印度”等詞屬于同一系列的音譯詞。

  2. 詞源演變:

    該詞源于梵語,通過佛經翻譯傳入中土。唐代高僧玄奘在《大唐西域記》中提出音譯規範,主張将“身毒”“賢豆”等舊譯統一改為“印度”(梵文 Indu 的音譯),此後“賢豆”逐漸被取代。


二、權威典籍例證

  1. 《大唐西域記》(唐·玄奘):

    “詳夫天竺之稱,異議糾紛,舊雲身毒,或曰賢豆。今從正音,宜雲印度。”

    此記載明确将“賢豆”列為印度舊譯名之一,并解釋其被“印度”取代的過程。

  2. 《翻譯名義集》(宋·法雲):

    佛教辭書《翻譯名義集》收錄“賢豆”詞條,歸入“諸國”篇,注為:“舊雲身毒,或雲賢豆,皆訛略也。正雲印度。” 印證其作為印度古稱的定位。


三、語言學特征


四、現代使用與認知

現代漢語中,“賢豆”已完全被“印度”取代,僅作為曆史文獻中的專有名詞出現,需結合佛經、史書或語言學研究語境理解。普通詞典(如《漢語大詞典》)将其标注為“古地名”,釋義為“即印度”。


參考資料:

  1. 玄奘《大唐西域記·卷二》(中華書局點校本)
  2. 法雲《翻譯名義集·卷三》(《大正新修大藏經》T54, No. 2131)
  3. 鄭張尚芳《上古音系》(上海教育出版社,2003)
  4. 《漢語大詞典》(上海辭書出版社,1986)"賢豆"詞條

: 《大唐西域記》電子版(中國哲學書電子化計劃)

: 《翻譯名義集》線上閱讀(CBETA 電子佛典)

: [《上古音系》目錄索引(中國國家圖書館)](http://read.nlc.cn/outRes/outResList?type=ebook&id=100000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

網絡擴展解釋

“賢豆”是古印度的音譯名稱之一,屬于漢語對梵語詞彙的音譯變體。以下是詳細解釋:

  1. 基本詞義 “賢豆”讀作xián dòu,是古代中國對印度的别稱,屬于音譯詞。該詞最早見于唐代玄奘的《大唐西域記》,書中提到印度舊稱存在多種音譯差異,如“身毒”“賢豆”等,最終統一為“印度”。

  2. 曆史背景與譯名演變

    • 古印度在漢文典籍中的譯名因時代和方言差異而變化,常見的有“身毒”“天竺”“賢豆”等。玄奘在《大唐西域記》中明确記載:“舊雲身毒,或曰賢豆,今從正音,宜雲印度”,表明“賢豆”是譯名演變過程中的一種形式。
    • 這一演變反映了古代中印文化交流中語音轉譯的複雜性,以及玄奘對梵語正音的考訂成果。
  3. 語言與文化關聯

    • “賢豆”與“印度”的梵語源頭均為“Sindhu”(本義為河流,特指印度河),因古代漢語發音習慣和中介語言(如波斯語)影響,形成不同音譯變體。
    • 該詞現已成為曆史詞彙,現代漢語中統一使用“印度”作為國名譯稱。

例句參考
《大唐西域記·印度總述》:“詳夫天竺之稱,異議糾紛……或曰賢豆,今從正音,宜雲印度。”

若需進一步了解古印度譯名演變,可查閱《大唐西域記》原文或相關梵漢對音研究文獻。

别人正在浏覽...

包瓜不功不智參觀團漕糧差若毫厘,謬以千裡趁步牚距陳琳檄崇憚蟲蠁瘡瘍大夥點茶底力多一事不如少一事翻翻梵像浮現膏鮮更番公侯萬代歸明畫額皇太妃歡洽腳尖焦石急公好義競勝決植軍統舉炮傀儡場兩楹夢梨饤坐麗樵旒扆攏統年夜飯情抱輕怒碶閘三商山屏社會現象試市束缊還婦癱廢殄廢天飛田洋調料同醉外奬望塵而拜惟新五布霧野香匙