月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉语词典

贤豆的意思、贤豆的详细解释

关键字:

贤豆的解释

古 印度 的别译。 唐 玄奘 《大唐西域记·印度总述》:“详夫 天竺 之称,异议纠纷,旧云 身毒 ,或曰 贤豆 ,今从正音,宜云 印度 。”

词语分解

专业解析

“贤豆”是一个古汉语词汇,其核心含义是古代对印度的音译名称之一,主要用于汉译佛经或古代地理文献中。以下从汉语词典角度对其详细解释:


一、基本释义

  1. 本义:

    “贤豆”是梵语“Hindu”(指印度河流域及印度地区)或“Indu”(印度)的古音译形式。它并非现代汉语常用词,而是佛教东传及中外交通史上对印度的特定称谓,与“身毒”、“天竺”、“印度”等词属于同一系列的音译词。

  2. 词源演变:

    该词源于梵语,通过佛经翻译传入中土。唐代高僧玄奘在《大唐西域记》中提出音译规范,主张将“身毒”“贤豆”等旧译统一改为“印度”(梵文 Indu 的音译),此后“贤豆”逐渐被取代。


二、权威典籍例证

  1. 《大唐西域记》(唐·玄奘):

    “详夫天竺之称,异议纠纷,旧云身毒,或曰贤豆。今从正音,宜云印度。”

    此记载明确将“贤豆”列为印度旧译名之一,并解释其被“印度”取代的过程。

  2. 《翻译名义集》(宋·法云):

    佛教辞书《翻译名义集》收录“贤豆”词条,归入“诸国”篇,注为:“旧云身毒,或云贤豆,皆讹略也。正云印度。” 印证其作为印度古称的定位。


三、语言学特征


四、现代使用与认知

现代汉语中,“贤豆”已完全被“印度”取代,仅作为历史文献中的专有名词出现,需结合佛经、史书或语言学研究语境理解。普通词典(如《汉语大词典》)将其标注为“古地名”,释义为“即印度”。


参考资料:

  1. 玄奘《大唐西域记·卷二》(中华书局点校本)
  2. 法云《翻译名义集·卷三》(《大正新修大藏经》T54, No. 2131)
  3. 郑张尚芳《上古音系》(上海教育出版社,2003)
  4. 《汉语大词典》(上海辞书出版社,1986)"贤豆"词条

: 《大唐西域记》电子版(中国哲学书电子化计划)

: 《翻译名义集》在线阅读(CBETA 电子佛典)

: [《上古音系》目录索引(中国国家图书馆)](http://read.nlc.cn/outRes/outResList?type=ebook&id=100000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

网络扩展解释

“贤豆”是古印度的音译名称之一,属于汉语对梵语词汇的音译变体。以下是详细解释:

  1. 基本词义 “贤豆”读作xián dòu,是古代中国对印度的别称,属于音译词。该词最早见于唐代玄奘的《大唐西域记》,书中提到印度旧称存在多种音译差异,如“身毒”“贤豆”等,最终统一为“印度”。

  2. 历史背景与译名演变

    • 古印度在汉文典籍中的译名因时代和方言差异而变化,常见的有“身毒”“天竺”“贤豆”等。玄奘在《大唐西域记》中明确记载:“旧云身毒,或曰贤豆,今从正音,宜云印度”,表明“贤豆”是译名演变过程中的一种形式。
    • 这一演变反映了古代中印文化交流中语音转译的复杂性,以及玄奘对梵语正音的考订成果。
  3. 语言与文化关联

    • “贤豆”与“印度”的梵语源头均为“Sindhu”(本义为河流,特指印度河),因古代汉语发音习惯和中介语言(如波斯语)影响,形成不同音译变体。
    • 该词现已成为历史词汇,现代汉语中统一使用“印度”作为国名译称。

例句参考
《大唐西域记·印度总述》:“详夫天竺之称,异议纠纷……或曰贤豆,今从正音,宜云印度。”

若需进一步了解古印度译名演变,可查阅《大唐西域记》原文或相关梵汉对音研究文献。

别人正在浏览...

谙通悲歌慷慨嗶嘰不吝珠玉成操仇外鉏僇大表打弹打鸡窝坻颓东华独睡丸阸狭负廓伏首贴耳抚弦高瞭嗝嗝宫漏官亲关行蛊祝蔛草会绍火焱建仓谏争如流棘句经度宽怀大度刘备名山事业穆护歌男弟擗拨贫宅奇俊弃失啓邑渠弥塞子觞燕绳带生忔察审美趣味十二街石蒲树蕙刓印文工队五时车匣剑帷灯遐赆显而易见闲禄憸佞箫谱夕拜泄慢