
酒名。英語whisky的舊譯,今譯威士忌。《官場現形記》第七回:“另外幾樣酒是:勃蘭地、魏司格、紅酒。”
“魏司格”是一個曆史音譯詞彙,具體解釋如下:
基本定義
指酒類名稱,是英語“whisky”的舊譯形式,現通用譯名為“威士忌”。
發音與詞源
拼音為wèi sī gé,屬于早期音譯外來詞,通過模仿英文發音形成。該譯名常見于清末至民國時期的文獻中,例如《官場現形記》第七回提到宴席用酒包含“勃蘭地、魏司格、紅酒”。
曆史背景
該譯法反映了當時對西方商品名稱的翻譯習慣,多采用漢字組合模拟原詞發音。隨着語言規範化,“威士忌”逐漸取代“魏司格”成為标準譯名。
現代使用
當前“魏司格”已屬罕見用法,僅見于曆史文獻或特定語境下的複古表達,需結合上下文理解其含義。
該詞是特定曆史階段的音譯産物,其演變體現了外來詞彙本土化的過程。
《魏司格》是指古代中國傳說中的一個人物,他是一位擁有超凡武功的英雄。《魏司格》一詞也常用來形容勇敢、有力量的人。
《魏司格》的拆分部首為魏、司、格,其中魏部首為鬼字底,司部首為白字頭,格部首為十字底。根據部首、筆畫數可以确定《魏司格》的字形和字義。
《魏司格》在古代文獻和神話故事中出現,常被描寫成英勇無畏、力大無窮的人物。在現代漢字中,該詞以簡化字形式寫作“魏司格”,而在繁體字中的寫法為“魏司格”。
根據古時候的漢字寫法,可以将《魏司格》寫作“魏格”。由于漢字的發展演變,現代漢字的寫法與古代略有不同,所以“”字在現代漢字中已經被簡化為“鬼”字。
1. 他勇敢無畏,真是個魏司格之輩。
2. 那個小夥子健壯有力,簡直像個年輕的魏司格。
1. 魏武:指魏國的武将或魏國的武功。
2. 司令:指軍隊中的最高指揮官。
3. 格鬥:指進行身體接觸的搏鬥或戰鬥。
1. 勇士:形容勇敢、有力量的人。
2. 英雄:指擁有卓越才能并表現出崇高品質的人。
1. 怯懦:指膽小、不敢面對危險的行為。
2. 脆弱:指弱小無力、容易受到傷害。
【别人正在浏覽】