
(1) [young mistress of the house]∶舊時官宦富貴人家的仆人稱主人的兒媳婦,泛指這種家庭中年輕的已婚婦女
(2) [your daughter-in-law]∶舊時對别人兒媳婦的尊稱
(1).舊時稱富貴人家的兒媳或年輕主婦。《二十年目睹之怪現狀》第八七回:“﹝ 苟觀察 ﹞便帶了大少爺、少奶奶,一同回了 南京 。” 茅盾 《子夜》十七:“少奶奶和 林小姐 他們都回來了!” 茅盾 《鍛煉》九:“ 徐氏少奶 紅了臉,露出兩行雪白的牙齒,讪讪地笑了笑。”
(2).舊時對同輩人的兒媳的尊稱。
“少奶奶”是漢語中具有時代特征的稱謂詞,其含義隨社會變遷發生顯著變化。根據權威辭書及語言研究資料,該詞的核心釋義可分為以下四方面:
基本釋義
《現代漢語詞典》(商務印書館)定義“少奶奶”為舊時對富貴人家兒媳的尊稱,特指“少爺的妻子”。這一用法常見于清代至民國時期的文學作品中,如《紅樓夢》中賈府對王熙鳳等年輕主母的稱呼。
詞義曆史演變
據《漢語大詞典》(漢語大詞典出版社)記載,該詞在20世紀中期衍生出新義項,可泛指“年輕已婚的富家女性”。此時詞義已不局限于家族内部稱謂,擴展至對上層社會已婚女性的泛稱。
社會文化内涵
語言學家王力在《中國現代語法》中指出,該詞隱含封建家族制度下女性“從屬于丈夫”的社會地位,其使用場景多與仆人稱呼女主人相關聯,反映了特定曆史時期的性别權力結構。
現代語境使用
當代《新華網絡詞典》(漢典網)标注該詞已呈邊緣化趨勢,主要用于曆史題材創作或戲谑性稱呼,實際交際中逐漸被“太太”“夫人”等中性詞彙替代。但在港台地區方言中仍保留着部分傳統用法。
此詞的語言價值在于其承載着中國社會結構轉型的印記,成為研究近代漢語詞彙演變的重要樣本。建議結合《稱謂錄》《近代漢語詞典》等專業辭書進行延伸閱讀。
“少奶奶”是漢語中具有曆史和文化特色的稱謂,其含義在不同語境中略有差異,但核心指向以下兩類解釋:
本家兒媳或年輕主婦
舊時官宦、富貴家庭中,仆人通常稱主人的兒媳婦為“少奶奶”。這一稱呼也泛指該家庭中年輕的已婚女性成員,例如《紅樓夢》中王熙鳳作為賈府的管家少奶奶,即屬此類。
對他人兒媳的尊稱
在社交場合中,“少奶奶”也可用于尊稱同輩或他人家中的兒媳,表達對對方家庭地位的尊重。
如今,“少奶奶”多用于文學、影視作品或特定方言中,帶有複古或戲谑的意味,例如描述豪門家庭中的年輕女性成員。
如需更詳細的曆史例句或方言變體,可參考相關文學典籍或語言學資料。
埃塞俄比亞人拜親不惺惺察觀匒匌誕漫倒峽耋壽敵國通舟笛律頓肅飛黃騰達飛隼風斾逢遭拂衣感尉幹運耿賈根元攻城野戰宮亭恭桶鬼門關估計皇叔鹄發監牢佳尚盡多警犭晶格鼱鼩計上心頭鸠形卷武軍裝刻句苦行頭陀禮閣離酌龍表篾絲能耗怒臂蓬虆僻境千室長竊簪之臣七貴窮禽拳偻日濡月染尚存十行俱下蒐畋所剩無幾通禁閑敏仙州