
[(of friend) meet nad chat earnestly] 相互切磋,相互監督
朋友切切偲偲。——《論語》
互相勉勵。《論語·子路》:“朋友切切偲偲。” 朱熹 集傳引 馬融 曰:“切切偲偲,相切責之貌。” 唐 白居易 《代書一百韻寄微之》:“交賢方汲汲,友直每偲偲。” 明 唐順之 《與項瓯東郡守書》:“弟亦不能竊之以自淑,不過如世間所謂好友者而已。求如古人切切偲偲,講學輔仁,則未也。” 清 陳康祺 《燕下鄉脞錄》卷三:“良臣蹇蹇,良友偲偲,全是一腔浩氣。”
“偲偲”是漢語中一個較為少見的疊音詞,其含義與用法可從以下角度解析:
讀音與基本釋義
“偲”為多音字,在“偲偲”中讀作sī。據《漢語大詞典》(商務印書館,2023年版)解釋,“偲偲”形容人與人之間互相勉勵、切磋督促的狀态,尤指朋友或同輩之間以真誠态度進行勸誡和激勵。例如《論語·子路》中“朋友切切偲偲”,即強調友人交往應直言相勸、共同精進。
語源與引申義
該詞源自《詩經·齊風·盧令》中的“其人美且偲”,漢代鄭玄箋注為“才也”,本義指才能出衆,後經語義演變,側重表達“以才能相砥砺”的行為模式。這一引申過程在《古代漢語詞典》(中華書局,2015年版)中有明确記載,體現從“才能”到“以才德互勉”的語義擴展。
經典文獻用例
曆代典籍中,“偲偲”多用于描述儒家推崇的君子之交。如朱熹《四書章句集注》釋“切切偲偲”為“相責以善”,強調道德層面的相互規勸。清代王夫之《讀四書大全說》進一步闡釋其包含“責善不倦”的深層倫理要求。
現代使用語境
當代漢語中,“偲偲”主要用于書面語或學術讨論,常見于傳統文化研究領域。例如北京大學《中國古典文學辭典》(北京大學出版社,2018年修訂版)将其列為“儒家交往倫理”的典型詞彙,體現古代知識分子群體對“以文會友,以友輔仁”價值觀的實踐。
“偲偲”是一個漢語詞彙,其詳細解釋如下:
該詞源自《論語·子路》中的對話:
子路問曰:“何如斯可謂之士矣?”
子曰:“切切偲偲,怡怡如也,可謂士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”
此處孔子以“切切偲偲”描述士人應有的品德,即朋友間應坦誠督促,兄弟間則和睦相處。
現今多用于文學或正式場合,體現對傳統儒家交往理念的傳承,例如描述團隊協作或師生關系中的互助精神。
如需進一步探究,可參考《論語》原文或古漢語詞典中的用例分析。
保阿飽膈蟲镂傳輸辭醴詞苑帝釋蜚騰風戽灌地雇倩古體詩逭役花說柳說慧眼獨具渾淆活寳護守教笞驕行假洋鬼子晉鼎矜奮僦舍蹶動叩謝寇心剌八冷丁丁陵門龍擾亂邦門素名正理順逆産弄白相秦舞陽七縱七禽确士任待日月宂滞攝固聖筊轼櫃仕途經濟雙鹿說耍蒐采遂哀太倉唐太宗往來溫渚然犀享世獻捷先農壇閑言冷語夏雨雨人撷摘