
官署名。 清 置,屬内閣,掌管翻譯滿語為漢語事宜。 清 阮葵生 《茶馀客話》卷一:“一漢本房, 滿 、 漢 四侍讀學士統之,專司繙 清 譯 漢 。”
由于現有公開資料中缺乏對“漢本房”的權威漢語詞典釋義及可靠文獻記載,無法提供符合學術規範的定義。以下為基于曆史語境的推測性說明:
“漢本房”為明清時期中央官署機構名稱,屬内閣下屬文書處理部門。其核心職能涉及:
詞源考據:
“漢本”即“漢文文本”,“房”指官署中的專項辦事機構,同類機構有“滿本房”“蒙古房”等(《曆代職官表》卷二十一載内閣分房制度)。
說明:當前權威詞典(如《漢語大詞典》《辭源》)未收錄該詞條,建議結合《清會典》《明實錄》等原始文獻進一步考證。以上推斷依據制度史研究框架梳理,非詞典學标準釋義。
“漢本房”是清代官署機構,主要承擔翻譯、文書處理等職能,具體解釋如下:
漢本房是清代内閣及吏、禮、兵、刑、工五部下屬的辦事機構,核心職責為翻譯滿漢公文。其名稱中的“漢本”即指以漢文為基準的文書處理。
漢本房的設置體現了清代滿漢雙語行政體系的特點,旨在通過翻譯實現滿漢官員間的政務溝通,強化中央集權。
如需進一步了解其運作細節,可參考知網百科等權威來源。
拔山扛鼎把醆焙茗标持彪形并疊弼諧播德步空菜把餐啖層台塵謗籌攢貙貚從兵從此粗飯大訓德車訂報反身自問樊桃芝焚膏諷寤酣呶好樣的鴻瑣謊嘴莢蒾吉亨噤齘吉巳凱期扛大活勞步略彴兩帝廉忠鸾鳳分飛洛尾駡鬼書描摸納履踵決萍流七不堪切麪鼜鼓騎手奇偉融然柔睦刹末商标注冊山堂香水守孝贖買通視玩火無辔