
波斯語音譯。一種由薔薇花蒸餾而成的香水。古代由 伊朗 、 阿拉伯 等地傳入 中國 。剌,也寫作“喇”。 明 沉德符 《野獲編補遺·土司·大古喇》:“今禁中諸香,極重古喇水,為真龍涎之亞,其價超蘇合油、薔薇露加倍。” 清 王士禛 《池北偶談·談藝二·古剌水詩》:“ 左 公 蘿石 手書一帖雲:乙酉年五月,客 燕 之太醫院,從人有自市中買得古剌水者,上鐫‘ 永樂 十八年熬造’。” 郭沫若 《讀<隨園詩話>劄記》附錄引 馬堅 雲:“古剌水就是薔薇水。”
古剌水(又稱“古喇水”“薔薇露”)是古代中國對源自波斯、阿拉伯地區的玫瑰香水的音譯稱謂,其名稱源于波斯語“gulāb”(گلاب),意為“玫瑰水”。該詞在宋元時期隨海上貿易傳入中國,明清文獻中常見記載,特指通過蒸餾玫瑰花瓣制成的芳香液體,兼具藥用、香薰及飲食調味功能。
“古剌水”為外來音譯詞,其波斯語原詞“gulāb”由“gul”(玫瑰)與“āb”(水)組合而成。明代馬歡《瀛涯勝覽》記載:“(波斯)其地多出薔薇露……番名‘古剌水’。” 清代《廣東新語》進一步釋義:“古剌水,薔薇露也,來自海外,以瓶貯之,其香馥郁。”
古剌水通過海上絲綢之路傳入中國,宋人趙汝適《諸蕃志》已提及大食國(阿拉伯)進貢“薔薇水”。明清時期成為貴族珍品,《紅樓夢》中曾描述寶玉用“汪恰洋煙”(即薔薇露)治療頭疼,反映其藥用價值。
古剌水采用蒸餾法萃取玫瑰精油與花水,代表古代波斯先進的化工技術。其傳入推動了中國香料文化的多元發展,文人詩詞中常以“薔薇露”象征異域風情,如清代朱彜尊詩雲:“佛桑花下置行廚,玫瑰香分古剌水。”印證其在士大夫階層中的流行。
參考文獻來源
“古剌水”是古代一種香水的名稱,其含義和背景可綜合以下信息進行解釋:
古剌水是波斯語“gulāb”(或“gul?b”)的音譯,指一種由薔薇花(玫瑰)蒸餾而成的香水。其名稱中的“剌”也寫作“喇”,如明代文獻中多稱“古喇水”。
如需進一步了解曆史文獻中的具體記載,可參考《野獲編補遺》《池北偶談》等古籍原文。
背地杮柎並重鼻氣如雷恻怛之心澄辨遲頓赤悃沖邃杵棒垂死掙紮醇溫打呃大肆揮霍第二性征匪僻腹居郡澣渚紅實呴呴皇貴妃灰然惛塞禍福無門,惟人所召擠滿慨允括索連禍柳士師龍骸漏盡更闌綠葉成陰麪館眇昧冥德能飯确青沙方殺厲神鬼不測生豬首夔耍令説議黍穟梳頭媽子酸與飧粥穨齡退食委蛇外艱韈劫子纨绮子弟違抑烏拉草現時孝筍洩然燮燮