
波斯语音译。一种由蔷薇花蒸馏而成的香水。古代由 伊朗 、 阿拉伯 等地传入 中国 。剌,也写作“喇”。 明 沉德符 《野获编补遗·土司·大古喇》:“今禁中诸香,极重古喇水,为真龙涎之亚,其价超苏合油、蔷薇露加倍。” 清 王士禛 《池北偶谈·谈艺二·古剌水诗》:“ 左 公 萝石 手书一帖云:乙酉年五月,客 燕 之太医院,从人有自市中买得古剌水者,上鐫‘ 永乐 十八年熬造’。” 郭沫若 《读<随园诗话>札记》附录引 马坚 云:“古剌水就是蔷薇水。”
古剌水(又称“古喇水”“蔷薇露”)是古代中国对源自波斯、阿拉伯地区的玫瑰香水的音译称谓,其名称源于波斯语“gulāb”(گلاب),意为“玫瑰水”。该词在宋元时期随海上贸易传入中国,明清文献中常见记载,特指通过蒸馏玫瑰花瓣制成的芳香液体,兼具药用、香薰及饮食调味功能。
“古剌水”为外来音译词,其波斯语原词“gulāb”由“gul”(玫瑰)与“āb”(水)组合而成。明代马欢《瀛涯胜览》记载:“(波斯)其地多出蔷薇露……番名‘古剌水’。” 清代《广东新语》进一步释义:“古剌水,蔷薇露也,来自海外,以瓶贮之,其香馥郁。”
古剌水通过海上丝绸之路传入中国,宋人赵汝适《诸蕃志》已提及大食国(阿拉伯)进贡“蔷薇水”。明清时期成为贵族珍品,《红楼梦》中曾描述宝玉用“汪恰洋烟”(即蔷薇露)治疗头疼,反映其药用价值。
古剌水采用蒸馏法萃取玫瑰精油与花水,代表古代波斯先进的化工技术。其传入推动了中国香料文化的多元发展,文人诗词中常以“蔷薇露”象征异域风情,如清代朱彝尊诗云:“佛桑花下置行厨,玫瑰香分古剌水。”印证其在士大夫阶层中的流行。
参考文献来源
“古剌水”是古代一种香水的名称,其含义和背景可综合以下信息进行解释:
古剌水是波斯语“gulāb”(或“gul?b”)的音译,指一种由蔷薇花(玫瑰)蒸馏而成的香水。其名称中的“剌”也写作“喇”,如明代文献中多称“古喇水”。
如需进一步了解历史文献中的具体记载,可参考《野获编补遗》《池北偶谈》等古籍原文。
拜读百分之百标揭貏豸侈靡辞訴雕鞍敌场涤盥黩贿遁迹恩鱼阁部勾补构缔鹳子鼓惑海陆空蘅芜胡调洄澓贿货剪口贱位狡害津达金刚神进善旌救灾决浮云郡君浚源硿礲凉货凌凙岭嵤罗刹政默成慕光蹑悄悄帔服澎湖启荜穹门拳挛拳头上立得人,肐膊上走得马惹祸招愆赛马场桑榆晩景埽史尚小云山堂升擦世风日下视态授权天兵天将跳虫鲜晫枭张