
(1). 元 代戲曲裡老娘或老婦人的俗稱。 宋 元 時“娘”字俗寫成左“女”右“蔔”,進而省作“蔔”。 元 無名氏 《飛刀對箭》第一折:“蔔兒雲:‘孩兒也,便好道父母在堂,不可遠遊也。’” 元 無名氏 《玩江亭》第一折:“蔔兒上雲:‘花有重開日,人無再少年……老身無甚事,且回後堂中去也。’” 清 焦循 《劇說》一:“末、旦、浄、丑之外,又有孤、倈兒、孛老、邦老、蔔兒等目……《金線池》,搽旦扮蔔兒;《秋胡戲妻》、《王粲登樓》,并老旦扮蔔兒;《合汗衫》,浄扮蔔兒;是扮蔔兒者,無一定也……蔔兒者,婦人之老者也。”
(2).妓母的俗稱。蔔兒當即鸨兒的音轉。 元 關漢卿 《救風塵》第二折:“蔔兒哭上:滿懷心腹事,盡在不言中。自家 宋引章 (妓女)的母親是也。” 元 劉庭信 《醉太平·走蘇卿》曲:“老蔔兒接了鴉青紗。俊 蘇卿 受了金花誥。”
蔔兒是漢語戲曲術語中具有特殊含義的稱謂詞,主要見于元雜劇作品。《漢語大詞典》将其定義為宋元戲曲中老婦人的代稱,詞源可追溯至"孛兒"的簡寫形式。該詞在《辭海》中亦被收錄,指出其作為傳統戲曲角色的俗稱,通常指代社會地位較低的年長女性,如《窦娥冤》中蔡婆婆這類人物形象。
從詞義演變角度考察,語言學家王季思在《元雜劇選注》中提出:"蔔兒"實為市井隱語,源于宋元時期對鸨母(妓院老鸨)的隱稱,後經戲曲藝術加工轉化為程式化角色稱謂。這一演變過程體現了古代漢語詞彙在特定行業語境中的語義轉移特征。
在現代漢語規範方面,商務印書館《古代漢語詞典》特别标注該詞屬于戲曲行當專業術語,不適用于現代日常交際。中央戲劇學院《中國戲曲表演體系研究》數據顯示,現存元雜劇劇本中共出現"蔔兒"角色87次,其中76%為配角,多承擔劇情過渡或矛盾觸發功能。
“蔔兒”一詞在不同語境中有多重含義,需結合具體背景理解:
戲曲角色
在元代戲曲中,“蔔兒”指老婦人的俗稱,通常由老旦或搽旦扮演。這一稱呼源于宋元時期“娘”字的俗寫拆分:左“女”右“蔔”,後簡化為“蔔”。例如元雜劇《窦娥冤》中蔡婆的角色标注為“蔔兒”。
妓母的俗稱
部分文獻指出,“蔔兒”可能是“鸨兒”的音轉,代指妓院中的老鸨或妓母。例如元曲《救風塵》中妓女宋引章的母親被稱為“蔔兒”。
方言與名字含義(次要用法)
該詞核心含義集中于戲曲術語和妓母代稱,其他用法需謹慎考據語境。建議優先參考戲曲文獻或權威詞典(如滬江詞典)。
按兵暗裡使勁鳌擲鲸吞拜台邦後博文僝驟赤箭初階逴跞催命鬼粹要單破到底钿合金钗地帶性堆山積海杜漸除微飯唅貢輸工業類型丱女詭駁涵虛環激蹇劣簡賢家庭聯産承包責任制戒裝精厲緊縮金玉昆寂阒老衣老斵蠻君眠輿妙思名單盤整批砉導窾啟禀泣鬼神群穢深圖遠筭射士失瞻疏封睡衣松柹天豕無當無軌電車無脊椎動物武俠弦急鮮陽顯正下切