
亦作“ 活支剌 ”。活活地;活生生地。 元 關漢卿 《拜月亭》第二折:“閃的他活支沙三不歸,強教俺生扢紮兩分張。” 元 關漢卿 《魯齋郎》第二折:“活支剌娘兒雙拆散,生各劄夫婦兩分離。”
“活支沙”是元曲中使用的古語詞彙,其含義和用法可綜合以下信息解釋:
基本詞義
該詞意為“活活地”或“活生生地”,常用來強調某種狀态或行為的直接性。例如在關漢卿《拜月亭》中,“閃的他活支沙三不歸”即表達“活活地讓他無家可歸”的強烈情感。
變體寫法
亦作“活支剌”,屬于同詞異形,多見于元代戲曲文本中。例如《魯齋郎》中“活支剌娘兒雙拆散”,通過方言化的表達增強戲劇效果。
語境與用法
主要用于描述被迫分離、遭受打擊等場景,帶有強烈的情感色彩。常與“生扢紮”“生各劄”等同期俗語搭配使用,體現元曲語言的口語化和生動性。
現代應用
該詞屬古漢語詞彙,現代漢語中已罕見使用,主要見于古典文學研究或方言考據領域。
如需進一步了解具體戲曲例句或方言演變,可參考漢典、查字典等來源的詳細解析。
《活支沙》是一個由四個漢字組成的詞語,它的意思是指能夠在水中生活的一種具有沙螯的小型節肢動物。
《活支沙》的拆分部首分别是“氵”、“支”和“沙”,其中“氵”是水的部首,表示與水有關;“支”是一個獨立的漢字,表示鳍狀物;“沙”是一個獨立的漢字,表示顆粒狀的細沉澱物。整個詞語《活支沙》一共有15個筆畫。
《活支沙》這個詞語是由中國古代文人創造的,源自于當時對水中生物的觀察和描述。在繁體字中,這個詞的寫法是「活支沙」。
在古代,漢字的書寫形式與現代有所不同。《活支沙》在古時候的寫法為「活•支•沙」,每個字之間用小圓點相隔。
1. 潭水中有一種小動物,叫做《活支沙》,生活在水底,以沙為食。
2. 我在河裡捕捉到了一隻《活支沙》,它的身上有美麗的顔色。
與《活支沙》相關的組詞包括:活動、支持、水狀、沙灘等。
與《活支沙》意思相近的詞語有:水中生物、河蟹、浮遊生物等。與《活支沙》意思相反的詞語有:陸地生物、沙漠、沙産等。
【别人正在浏覽】