
(1) [tire the troops]∶使軍隊疲勞
勞師動衆
(2) [take greetings and gifts to army units]∶慰勞軍隊;使軍隊勞累
勞師以襲遠,非所聞也。(勞,使動用法。遠,稱遠方的鄭國。)——《左傳·僖公三十三年》
使軍隊勞累。《左傳·僖公三十二年》:“ 蹇叔 曰:‘勞師以襲遠,非所聞也。’”《後漢書·袁安傳》:“以為 匈奴 不犯邊塞,而無故勞師遠涉,損費國用。”《東周列國志》第四四回:“夫千裡勞師,跋涉日久,豈能掩人耳目?”
猶勞軍。《史記·司馬穰苴列傳》:“ 景公 與諸大夫郊迎,勞師成禮。”
"勞師"在現代漢語中主要有以下兩層含義,結合權威詞典及文獻解析如下:
使軍隊勞累
指軍隊因長途行軍或持續作戰而疲憊,削弱戰鬥力。
來源:《漢語大詞典》(商務印書館)
例句:"勞師遠征,兵家大忌。"
解析:強調軍事行動中體力消耗對戰略的負面影響。
慰勞軍隊(古義)
古代指對軍隊進行犒賞安撫的行為。
來源:《古代漢語詞典》(中華書局)
例證:《左傳·僖公三十三年》:"勞師于郊",即郊外犒軍。
指大規模動用人力物力,含不必要興師動衆的貶義。
來源:教育部《現代漢語規範詞典》
典故溯源:《三國演義》第115回:"今又勞師動衆,恐非良策。"
核心語義:批評過度消耗資源的低效行為。
當代語境中多用于批評性表述:
來源:《現代漢語應用規範手冊》(語文出版社)
語義演變說明:古義"慰勞軍隊"在現代已罕用,當前主流用法聚焦資源消耗的負面評價。
“勞師”是一個漢語詞彙,其含義需結合語境理解,主要包含以下兩種解釋:
使軍隊疲勞
指通過長途行軍或頻繁調動讓軍隊陷入疲憊狀态。例如成語“勞師動衆”,形容動用大量人力卻效果不佳,含貶義。
例句:
“勞師以襲遠,非所聞也。”(《左傳·僖公三十三年》)
意為:讓軍隊疲憊地去襲擊遠方的國家,這種做法聞所未聞。
慰勞軍隊
指通過物資或儀式犒賞軍隊,體現對将士的關懷。例如古代帝王常通過“勞師”鼓舞士氣。
部分詞典提到“勞師”可引申為“耗費精力完成任務”,但此用法多見于非權威解釋,需結合具體語境判斷。
該詞本義與軍事行動相關,現代多用于批評資源浪費行為。建議結合權威古籍(如《左傳》)或規範詞典進一步确認具體語境中的含義。
百稱報呈笨嘴拙腮表姐妹逋抗蠶座車衡持權合變齒如編貝綢緞丑陋傳飯村酪酒丹懇滌穢布新鼎器洞曉鬥蟲芳猷風波平地風信鷄紛繷甘酪骨嵓嵓駭浪好孬诃駡虺床階台接屋界紙稷事救窮究研口熟林扃龍吟虎嘯毛太明樓跂蛲泉明趨炎附勢潤镬靸戟上賢生獲盛名市場經濟十二指腸轼鼃樹塞私館四馬攢蹄私田宿篆桃李之饋停刑讬承卧式镗床五胡