
佛教故事。傳說 大茅草王 無子,出家成王仙,被獵師之箭所誤傷,其血滴地,生出二甘蔗。甘蔗經日炙成熟,剖莖,一莖蔗出男童一人,另一莖蔗出女童一人。相師言此男童在甘蔗裡經日炙熟而出,故名為“日種”,立以為王。女童長大後,納為王第一妃。見《佛本行經·賢劫王種品下》。
“日種”的漢語詞典釋義與考源
“日種”一詞在漢語中屬于相對少用的詞彙,其含義需結合具體語境分析,主要存在以下兩種釋義方向:
指依賴日照規律進行的農作物播種或培育方式。
漢語中“日”指太陽、日光,“種”指種植或種子。組合後強調農作物生長與日照周期的緊密關聯,常見于傳統農諺或農業文獻。例如“日種夜生”形容作物在充足日照下快速生長。
《中國農業百科全書·農業曆史卷》提及古代農耕遵循“因日而種”的時序規律,即根據晝夜長短安排播種(來源:中國農業出版社官網)。
作為古印度釋迦族(Śākya)的别稱“日種”,屬佛教文化專有名詞。
佛經漢譯過程中,将釋迦族祖先“甘蔗王”的傳說與太陽崇拜結合,意譯其族姓為“日種”(意為“太陽之裔”)。見于《佛本行集經》《釋迦譜》等典籍。
丁福保《佛學大辭典》明确标注:“日種,釋迦族之異名”(來源:中華佛典寶庫·佛學辭典);季羨林《佛教十五題》亦考釋此詞為梵語意譯(來源:中華書局學術文庫)。
在畜牧領域,“日種”偶指日本引進的家禽品種(如“日種雞”),屬行業簡稱,但未被标準詞典收錄。建議使用時注明專業語境。
“日種”的釋義需分場景理解:農業領域強調自然規律,佛教文化中為族姓漢譯,現代專業術語則屬簡略表達。
“日種”是一個源自佛教故事的漢語詞語,其含義和背景如下:
“日種”由“日”(指時間流逝)和“種”(指種植、生長)組成,字面可理解為“經日曬成熟的種子”。但實際詞義與佛教傳說密切相關,特指因太陽炙烤而誕生的特殊人物或族群。
據《佛本行經·賢劫王種品下》記載:
更完整的故事細節可查閱《佛本行經》原文,或參考佛教經典注疏(如、3、4中提及的典故)。
八仙堛坼兵棋玻璃磚楚騷大極盜船道德教育打主意電挂東野豆苗該達革異攻玉以石搆火觏侮呱呱叫光素豪傑并起河曲鳥黃裱紙焦心熱中介圭藉甚哜哜嘈嘈脊令原酒糟鼻急彎吉問爵主局僚空虛花寬怠狂猾匮餧捆風擴大會議流民圖隆積輪對門風門卒民讐磨磨蹭蹭釀秫農士歐西騎樓七市三親商業資本聲音首席素衣土皇帝讬家五味無眩