
傻話;丢人話。《西遊記》第二十回:“ 行者 道:‘老兒,莫説哈話,我們出家人,不走回頭路。’”
哈話是漢語方言詞彙,在《現代漢語方言大詞典》中被收錄為西北官話區的特色用語,指帶有調侃、戲谑性質的玩笑話,常用于非正式社交場合。其語義包含兩層核心含義:
該詞源流可追溯至元代戲曲中的插科打诨傳統,現代方言學家李榮在《漢語方言詞典》中标注其語音變異形式為/ha³⁵ xua⁵¹/。典型用法如:“甭理他,那人就愛扯哈話”(《西安方言志》用例),體現其口語化特征。
“哈話”是一個漢語詞彙,其含義在不同語境和來源中存在一定差異,但核心解釋可歸納如下:
基本含義
根據極高權威性來源(如漢典、查字典),“哈話”主要指傻話、丢人話,帶有貶義色彩,常用于口語或方言中。例如《西遊記》第二十回中,孫悟空說:“老兒,莫說哈話,我們出家人,不走回頭路。”這裡的“哈話”即指不合時宜或洩氣的話。
使用場景
多用于表達對他人言語的否定或批評,如指出對方說話内容愚蠢、不切實際,或态度消極。例如:“這時候說放棄,豈不是哈話?”(、6中的例句)。
其他可能的解釋
有中等權威性來源提到“哈話”也可表示謙恭誠懇的言辭,但這一解釋與其他高權威來源存在矛盾,可能屬于特定方言或古語中的特殊用法,需結合具體語境判斷。
詞源與示例
該詞在古典文學中已有記載,如《西遊記》的用例,說明其曆史淵源較長。現代使用頻率較低,更多保留在方言或文學作品中。
主流觀點認為“哈話”指不恰當的、愚蠢的言辭,建議優先參考權威詞典釋義。若遇到特殊語境,需結合上下文進一步分析。
安家費拗折摽隕蔔第礤牀兒車柄磁盤驅動器錯镂刀州夢德容地理數據定睛地王東敲西逼斷講唔哚耳福飯包飛布趕飯擔鈎絞光濟患害呼籲兼夕交通樞紐霁波九裡山開邁來去匆匆蠟祭浪蕩冷臉子麗都領養利他主義明辨是非民國鬧攘攘龐統骥漂決彯搖撆缺千日釀青鏡青玉斾曲垂缺德殺一儆百繩察水禁書品趟主天文數字提參萬口一詞未免五路誣行绡頭