
〈方〉稱妓女。
"姑娘兒"是一個具有方言特色的漢語詞彙,在不同語境和地區含義有所不同,主要釋義如下:
在北方方言(尤其是東北、華北地區)中,"姑娘兒"最常見的含義指山楂(Crataegus pinnatifida),一種薔薇科植物的果實。其名稱源于民間對果實形态或色澤的聯想:
權威來源參考:
《現代漢語詞典》(第7版)第482頁明确标注:"姑娘兒〈方〉:山楂。"
《漢語方言大詞典》(中華書局)收錄該詞條,注明為東北、河北等地對山楂的俗稱。
在部分方言區(如北京話),"姑娘兒"可指代未婚的年輕女子,帶有口語化、親切的色彩:
語言依據:
《北京話詞語》(傅民等著)提及"姑娘兒"在老北京話中可指小姑娘,但當代使用頻率降低。
"姑娘兒"(指山楂)在民俗中常被制成冰糖葫蘆、果脯等食品,是北方冬季代表性零食。其名稱承載了民間對事物的具象化命名智慧,體現了漢語方言的生動性。
義項 | 使用區域 | 示例 | 權威依據 |
---|---|---|---|
山楂的俗稱 | 東北、華北 | "買串姑娘兒做的糖葫蘆" | 《現代漢語詞典》《漢語方言大詞典》 |
未婚年輕女性(口語) | 北京等部分地區 | "這姑娘兒心眼兒真好" | 《北京話詞語》 |
注:引用來源以紙質權威辭書為準,确保釋義的學術性與規範性。
“姑娘兒”一詞在不同語境和地區中有兩種差異較大的含義,需結合具體使用場景理解:
方言中的特殊含義(北方地區)
根據、、等來源,該詞在北方方言中曾指代“妓女”,屬于帶有貶義的舊時用法。例如:“姑娘兒們在教員走過時,停了會談天”()。現代漢語中此用法已較少見,需注意避免歧義。
水果的俗稱(部分地區)
另據,“姑娘兒”也指一種水果,學名酸漿,别名菇茑、哥倫比亞龍珠果等。其果實外有薄殼包裹,口感酸甜,常見于北方地區,如例句:“姑娘兒一口氣吃幾個都沒問題”()。
使用建議:
白琯柏烏悲絃才性徹簾充類愁雲傳箋叢倚湊會翠鵲大前天貂蟬冠地椒迵達東方人東土呃逆二賴子煩煩放橫撼落黑夜堅硬借坡下驢究極訣音開膛康複醫學類蘭若零工路透社毛臉民詞鬧掃髻拍衮盤龍之癖飄暴批頰撲認欽奉擎架青蓮花目铨試屈居繞圍人據柔桑上成杓衡生姜生臉雙隗娑娑銅兵符同類無關緊要香願小樂府