
見“ 阿剌吉酒 ”。
阿剌吉(ālàjí)是漢語中一個曆史悠久的音譯外來詞,特指蒸餾酒(即白酒)。其釋義與源流可從以下角度解析:
阿剌吉指通過蒸餾工藝制成的酒類,即現代所稱的“燒酒”或“白酒”。該詞源于元代對阿拉伯語“عرق(ʿaraq)”的音譯,原意為“出汗”或“蒸餾液”,後引申為蒸餾酒。
權威依據:
明代李時珍《本草綱目·谷部》明确記載:“燒酒非古法也,自元時始創其法……又名火酒、阿剌吉酒。”
引用來源:李時珍. 《本草綱目》[M]. 1596年刻本. 中國國家圖書館藏本(線上閱讀鍊接)。
語源考證:
“阿剌吉”是阿拉伯語“عرق(ʿaraq)”的音譯,該詞在波斯語、突厥語中均指代蒸餾酒。元代因中西文化交流頻繁,此詞隨蒸餾技術傳入中國。
例證:
元代《居家必用事類全集》已收錄“南番燒酒法”(即蒸餾法),稱其酒“番名阿裡乞”。
引用來源:佚名. 《居家必用事類全集·己集·酒曲類》[M]. 元代刻本. 上海圖書館藏(影印本鍊接)。
異寫形式:
古籍中亦寫作“阿裡乞”“哈剌基”等,均為同一阿拉伯語詞的不同音譯。清代《綏寇紀略》載:“哈剌基甚烈,飲可愈疾。”
引用來源:吳偉業. 《綏寇紀略·卷十二》[M]. 清康熙刻本. 北京大學圖書館藏。
蒸餾酒技術經阿拉伯傳入中國後,推動了本土釀酒工藝革新。明代《草木子》載:“法酒,用器燒酒之精液取之,名曰阿剌吉酒。”印證其工藝核心為蒸餾提純。
引用來源:葉子奇. 《草木子·卷三》[M]. 明嘉靖刻本. 中國國家數字圖書館(檢索入口)。
“阿剌吉”作為漢語早期對蒸餾酒的專稱,是中外物質文化交流的典型例證。其釋義需結合元代以降的文獻記載,核心指向蒸餾法制成的烈性酒,并為現代白酒工藝的雛形。
“阿剌吉”是元代文獻中常見的詞彙,主要指蒸餾白酒,屬于古代燒酒的别稱。以下是綜合多個來源的詳細解釋:
“阿剌吉”為音譯詞,可能源自阿拉伯語或波斯語中的“عرق”(araq,意為“汗”或“蒸餾液”),在元代傳入中國後用于指代蒸餾酒。其名稱在不同文獻中也有“哈利基”“軋賴機”“哈剌吉”等音譯變體。
部分文獻(如、4、5)提到“阿剌吉”需結合“阿剌吉酒”理解,單獨使用時仍指向蒸餾酒,無其他獨立含義。
如需進一步了解元代釀酒技術或相關文獻原文,可參考《飲膳正要》《本草綱目》等古籍,或查看、6的完整内容。
邊漕不送氣蒼煙偁述叱咤風雲泛浮防猜放沉放駕負負扶挾告訴革正工具鋼郭壍國營桁楊寒暑針環襯皇扃黃蓍減價嬌懶剿滅經目矜忤句子成分看香頭淩折麗正門悶躁蘑菰耐心耐腸尼丘蟠龍卧虎瞟觑騎箕青冢穹石輮曲如蹈湯火乳妪譏撒打三日商旅山蜜芟薙設辨審拟水雞談羨淘河鹈鹕提煉绨缯柝擊吾誰與歸香芹仙球斜門