
[interpreter] 從事翻譯的人
在*********當翻譯
(1).把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來。亦指方言與民族共同語、方言與方言、古代語與現代語之間的對譯。 南朝 梁 慧皎 《高僧傳·譯經下·佛馱什》:“先沙門 法顯 於 師子國 得《彌沙塞律》梵本,未被翻譯,而 法顯 遷化。”《隋書·經籍志四》:“至 桓帝 時,有 安息國 沙門 安靜 ,齎經至 洛 ,翻譯最為通解。” 唐 劉知幾 《史通·史官建置》:“當 代都 之時,史臣每上奉王言,下詢國俗,兼取工於翻譯者,來直史曹。” 宋 宋敏求 《春明退朝錄》卷上:“ 太平興國 中,始置譯經院于 太平興國寺 ,延梵學僧,翻譯新經。” 清 昭槤 《嘯亭雜錄·太宗讀金史》:“曾命儒臣翻譯《三國志》及《遼》、《金》、《元史》,性理諸書,以教國人。” 丁玲 《夢珂》二:“這是一個剛滿二十五歲的青年,從 法國 回來還不到半年,好久以前便常常在雜志上看到他的名字,大半是翻譯點小說。”
(2).把代表語言文字的符號或數碼用語言文字表達出來。《恨海》第八回:“翻便翻好了,在我身邊,不過要交出加一翻譯費,才好給你們。” 巴金 《春天裡的秋天》:“朋友 許 在我的旁邊,他很關心地幫忙我翻譯電報。”
(3).做翻譯工作的人。《官場現形記》第九回:“兄弟這邊因為出洋才找到一位翻譯。” 陳毅 《在朝鮮的上陽村》詩:“ 金日成 首相接着說:‘翻譯同志快來翻譯,老太太的話,很有意思。’”
繙譯:亦作“ 繙繹 ”。 1.用一種語言文字表達另一種語言文字的内容。 宋 陸遊 《南唐書·浮屠傳·惟淨》:“ 惟浄 博聞通梵學,繙譯精審,莫能及者。” 梁啟超 《緻伍秩庸星使書》:“彼中賢士大夫,必多舊好,言語相通,不勞繙譯,情意易達。”
(2).指專職翻譯工作的人。《兒女英雄傳》第一回:“本朝的定例,覺得旗人*********錢糧,可以考繙繹,可以挑侍衛,宦途比 漢 人寬些。”
“翻譯”指将一種語言(源語言)的文本或口語内容轉換為另一種語言(目标語言)的過程,同時力求準确傳遞原意、語境和文化内涵。其核心包含以下維度:
本質
翻譯是跨語言、跨文化的信息轉換活動,要求譯者不僅精通雙語,還需理解文化差異。例如中文“雨後春筍”譯為英語時需轉化為“spring up like mushrooms”以符合目标語言的文化認知。
分類
核心挑戰
質量标準
嚴複提出的“信、達、雅”三原則至今仍具參考價值,現代更強調功能對等(Functional Equivalence),即譯文對讀者産生的效果應與原文一緻。
當前機器翻譯雖能處理簡單語句,但文學翻譯、專業領域翻譯仍需人類譯者的文化判斷力。據《譯學辭典》統計,全球涉及翻譯的行業已覆蓋120餘個細分領域。
翻(火字旁,共5畫)+譯(言字旁,共7畫)= 翻譯(總計12畫)
翻譯是指将一種語言的内容轉換為另一種語言的過程。它包括理解原始語言的文本并将其轉化為目标語言的文本,以确保信息的準确傳達。
《翻譯》一詞最早見于《莊子·人間世》的篇章。翻譯作為一個學科和職業的發展,可以追溯到古代的商賈時代。
翻譯
古時候寫作「翻譯」的漢字沒有明确的規範,可以根據文獻和時代的不同,出現了多種寫法,如「翻書」、「識異文」等。
1. 我需要找一位翻譯幫我将這段英文翻譯成中文。
2. 她是一位出色的翻譯,能夠流利地翻譯多種語言。
1. 翻譯工具
2. 翻譯家
3. 翻譯公司
翻譯的近義詞包括翻譯、轉譯、譯解等。
翻譯的反義詞是未翻譯、原文、母語等。
【别人正在浏覽】