
(1) [agree with;collocation] [語]∶[在性、數、格、人稱上] 與…一緻,與…相配
(2) [pair;arrange in pairs or groups;be in close coordination;join as a partner]∶安排使互相配合
小王和小李搭配參加混合雙打
按適當的标準或比例加以配合或分配。 元 關漢卿 《玉鏡台》第二折:“保親的堪信憑,搭配的兩下裡相應。” 明 賀仲轼 《兩宮鼎建記》卷中:“将見在木植,計算數目,先盡 乾清宮 、 坤寧宮 ,次配殿宮門,均勻搭配,務俾足用。”《醒世姻緣傳》第二十回:“然後再把房屋東西任我們兩個為頭的凡百揀剩了,方搭配開來,許你們分去。” 陳殘雲 《山谷風煙》第三四章:“分田要分得公平合理,肥的瘦的一齊搭配。”
"搭配"是現代漢語中一個重要的詞彙學概念,指語言單位在組合過程中形成的特定配合關系。《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為"詞與詞之間的組合,多指能在語句中直接組合的"(來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室)。根據商務印書館《現代漢語語法研究》,搭配具有三個核心特征:
語法層面:受句法規則制約,如"動詞+名詞"構成動賓結構(例:閱讀書籍),"形容詞+名詞"構成定中結構(例:美麗風景)。這種組合需符合漢語的語法規範。
語義層面:要求構成成分在邏輯意義上相互契合。如"喝"可與液體類名詞搭配(喝水/湯),但與固體名詞搭配則産生語義沖突(*喝石頭)。這種現象在呂叔湘《現代漢語八百詞》中有詳細論述(來源:商務印書館)。
語用層面:受語言習慣和文化傳統影響。例如漢語用"大雨"而英語用"heavy rain",這種差異在劉月華《實用現代漢語語法》中被歸為"約定俗成的語言習慣"(來源:外語教學與研究出版社)。
北京語言大學《漢語國際教育研究》指出,搭配錯誤是二語學習者最常見的偏誤類型,占中介語語料庫中語法錯誤的37.2%。典型錯誤包括"進行服務"(應為"提供服務")、"學習知識"(應為"獲取知識")等(來源:《世界漢語教學》期刊2023年第3期)。
“搭配”是一個多領域通用的詞彙,核心含義是将不同元素按一定标準組合,形成協調或完整的關系。以下從不同角度詳細解析:
語言學習
生活美學
其他場景
如需更詳細案例或分類,可查看來源網頁中的具體示例。
白玉蟾搬起石頭打自己的腳庯峭攙擠抽縮創钜痛仍出殡摧顔丹菊道媪的情吊影砥砺名節笃友二朝廷绀殿孤愁跪進黑漆皮燈弘通鴻稀鱗絶夥夫火柱甲卒結證禁坰季孫氏忌作絶叫拒付醵資開火轗轲犒享口德良善疠氣流豔露光沒掂三念合女災罷馬坡公竅中耆民觠局羣豎日照屎尿舒繹澍澤宋儒素顔他們特寫鏡頭閑接推理曉告遐筭悉達