搬起石頭打自己的腳的意思、搬起石頭打自己的腳的詳細解釋
搬起石頭打自己的腳的解釋
謂原想打擊别人,結果弄巧成拙,害了自己。 毛6*澤6*東 《在蘇聯最高蘇維埃會議上的講話》:“搬起石頭打自己的腳,這是 中國 人形容某些蠢人的行為的一句俗話。”
關注詞典網微信公衆號:詞典網,回複:搬起石頭打自己的腳漢語 快速查詢。
網絡擴展解釋
“搬起石頭打自己的腳”(或“搬起石頭砸自己的腳”)是一個中文俗語,其含義和用法可通過以下維度解釋:
一、基本含義
- 核心解釋:比喻存心損害他人,最終反而害了自己,即“自食其果”。
- 感情色彩:貶義,常用于批評自作自受的行為。
二、出處與用法
- 曆史背景
毛澤東在1938年中共六屆六中全會上曾用此語批評張伯倫政策:“搬起石頭打自己的腳,這就是張伯倫政策的必然結果。”。
- 文學引用
古華在小說《芙蓉鎮》中寫道:“活該!搬起石頭砸自己的腳!”;王朔在《千萬别把我當人》中也使用了類似表達。
三、英文翻譯
- 直譯:Lift a rock only to drop it on one's own feet。
- 意譯:Shoot oneself in the foot(對應英文俗語);外交場合則譯為“負面效果終将反噬自身”。
四、使用場景及例子
- 國際政治:如外交部用其警示他國對華無端指責将自受其害。
- 日常生活:形容因算計他人而自陷困境的行為,例如:“他設局陷害同事,結果被揭發開除,真是搬起石頭砸自己的腳。”
五、相關擴展
- 近義表達:自食其果、作繭自縛、玩火自焚。
- 故事來源:民間傳說中,曾有蠻漢為逞強搬石反傷己腳,後成為典故。
該俗語生動描繪了損人不利己的行為邏輯,廣泛用于文學、政治及日常口語中,兼具諷刺與警示意義。
網絡擴展解釋二
《搬起石頭打自己的腳》這個詞組意思是:做某些事情時,不慎引發自己的麻煩或困擾。
拆分部首和筆畫:搬(手)起石頭(石)打(手上)自己的腳。
來源:這個成語來源于中國的民間故事和諺語。
繁體:搬起石頭打自己的腳。
古時候漢字寫法:搬起石頭打己腳。
例句:他不聽勸告,結果搬起石頭打自己的腳。
組詞:搬運、石頭、自己、腳。
近義詞:自找麻煩、自讨苦吃。
反義詞:臨危受命、化險為夷。
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】