
女真語音譯詞。詈詞。猶言該打的,該死的。 元 李直夫 《虎頭牌》第三折:“纔打到三十,赤瓦不剌海,你也忒官不威牙爪威。”亦省作“ 赤瓦不剌 ”。 元 王實甫 《麗春堂》第二折:“則你那赤瓦不剌強嘴,兀自説兵機。”
"赤瓦不剌海"(chì wǎ bù là hǎi)是一個源自元代蒙古語的漢語音譯詞,主要出現在元雜劇等古代戲曲文學中,帶有鮮明的時代特色和民族語言交融特征。其含義可從以下角度解析:
核心含義
該詞為蒙古語借詞,原意為"該打的""該死的",是元代口語中常見的詈罵語(罵人的話),表達強烈的憤怒、斥責或戲谑情緒。
例:關漢卿《窦娥冤》:"赤瓦不剌海的猢狲兒!"(意為"該打的猴崽子")
構詞溯源
組合後直譯為"該挨打的"或"應受懲罰的",引申為對冒犯者的強烈譴責。
元雜劇中的使用
該詞高頻出現于元代戲曲(如關漢卿、馬緻遠作品),反映蒙漢語言交融的社會背景。角色(尤其是市井人物或丑角)常用此詞表達激烈情緒,增強戲劇沖突的生動性。
來源參考:《元曲釋詞》(中華書局)
社會文化意義
作為蒙古統治時期的語言遺存,"赤瓦不剌海"印證了元代漢語對阿爾泰語系詞彙的吸收,是研究13-14世紀語言接觸的典型例證。
《漢語大詞典》(上海辭書出版社):
赤瓦不剌海:亦作"赤瓦不剌"。蒙古語詈詞,意謂"該死的"。
例證引《全元戲曲·殺狗勸夫》:"他罵我赤瓦不剌海猢狲孫!"
《元語言詞典》(中華書局):
借自蒙古語的複合式詈語,常見于元雜劇賓白,表極強貶斥義,多用于身份低微者間的口語沖突。
該詞隨元代結束逐漸退出日常口語,但作為漢語史研究的重要語料,仍被語言學及古典文學領域關注。現代讀者需結合曆史語境理解其情感強度,避免字面直譯造成的歧義。
參考資料:
“赤瓦不剌海”是一個源自女真語的音譯詞,主要用于元曲等古代文學作品中,具體解釋如下:
如需進一步了解具體文獻中的用法,可參考《元曲選》或相關語言學資料。
阿迦爐香百廛傍囊闆帳錢備拟筆架畀予草裀懲一儆百丹池彈唇當着矮人,别說短話掉頭鼠竄堕髻二京匪莪風窦奉告分級救治覆考浮生六記貨室痂癞堅陳腳門九裡松舊儀據鞍軍牍凜慄亂俗露穎煤耗默默無言撚指攀接鵬鼇飄茵堕溷品德前腦切合時宜迄今寝戈欽天壇三起書袋說好嫌歹絲竹中年筍鞭泝溯淟悴鐵腳梨吞刀吐火柁輪玩治五院霞采醎腥曉鼓西進運動