
方言。你。 元 宋褧 《江上棹歌》:“我儂一日還到驛,你儂何日到 邕州 ?”
“你侬”是吳語方言中的人稱代詞,主要含義及用法如下:
方言中的“你”
在吳語體系中,“侬”本為第一人稱代詞(相當于“我”),但“你侬”通過疊加形成第二人稱,意為“你”。例如元代宋褧詩句:“我儂一日還到驛,你儂何日到邕州?”(《江上棹歌》)。
親昵語境中的強調
現代常以“你侬我侬”組合使用,表示戀人間的親密無間。這裡的“侬”弱化了實際指代,更多體現語氣上的黏着感。
建議結合具體語境判斷詞義。如需進一步考證方言演變,可查閱《吳語研究》等專業文獻。
《你侬》是一個四個字的詞語,用來表示一種親切的稱呼,相當于現代漢語中的“你”。它多用于江淮一帶方言中,特别是安徽方言。
《你侬》的拆分部首是“亻”和“人”,共有10個筆畫。
《你侬》一詞最早出現在明代李時中的《遊江南錄》中,用來形容江南方言中的“你”這個稱呼方式。後來,這個詞逐漸擴展到更多地區的方言中,成為一種常見的稱呼方式。
《你侬》的繁體形式為「你儂」。
在古時候,漢字寫作坊,有時候也将《你侬》寫作「爾耨」或「爾曩」。
1. 今天有空嗎,你侬一起去逛街吧。
2. 過年了,請你侬多多關照。
3. 你侬要好好照顧自己。
1. 你侬我侬:形容情侶之間甜蜜的交流互動。
2. 侬侬相惜:形容朋友之間互相理解、關心的情誼。
3. 侬侬有口:形容夫妻之間能夠互相理解對方的用心。
你、您、你們
我、我們
【别人正在浏覽】