
圈檻。《莊子·天地》:“罪人交臂歷指而虎豹在於囊檻。” 唐 柳宗元 《謝襄陽李夷簡尚書委曲撫問啟》:“網羅未解,縱羽翼而何施?囊檻方堅,雖虎豹其焉往?”
"囊檻"是一個較為罕見的古漢語複合詞,其含義需結合單字本義及古籍用例進行考釋:
囊(náng)
本義指盛物的袋子。《說文解字》釋為"橐也",引申為包裹、收納之意。如《詩經·大雅》"于橐于囊",朱熹注:"小曰橐,大曰囊。"
來源:《說文解字》《詩集傳》
檻(jiàn/kǎn)
來源:《說文解字》《莊子集釋》
"囊檻"為并列結構名詞,特指古代囚禁猛獸的器具,由皮革或布制的袋子(囊)與木制圍欄(檻)組合而成,用于運輸或關押野獸。其核心含義為:
"束縛獸類的工具,喻指對自由的禁锢。"
經典用例:
《莊子·外物》:"夫揭竿累,趣灌渎,守鲵鲋,其于得大魚難矣;飾小說以幹縣令,其于大達亦遠矣……而虎豹在于囊檻,亦可以為得矣。" 此處以"虎豹在囊檻"比喻強者受制于外物束縛。
來源:《莊子注》
後世文獻中,"囊檻"延伸出兩層抽象含義:
如《後漢書·仲長統傳》評述豪強"周、孔之教,囊檻而藏",喻禮教淪為束縛人性的工具。
來源:《後漢書》
清代戴震《孟子字義疏證》批判理學"以理殺人",稱其"使民冥行于囊檻之中",暗指倫理教條對生命的禁锢。
來源:《戴震全集》
當代語境中,"囊檻"僅見于研究先秦文獻或哲學讨論,日常使用可替換為"牢籠""枷鎖"等詞。若需引用古籍原意,建議标注出處以保學術嚴謹性。
“囊檻”是一個漢語詞彙,其含義和用法在不同語境中有所差異,以下為詳細解釋:
本義
“囊檻”指圈檻,即關押動物的籠子或栅欄。這一含義源自古代文獻,如《莊子·天地》中“虎豹在於囊檻”,唐代柳宗元也曾在文中使用該詞形容束縛狀态。
引申義(需謹慎參考)
部分現代詞典(如)提到其引申為“背負重擔或壓力”,但此用法未見于古籍,可能是現代語境下的擴展或誤用。
古籍中“囊檻”均指向具象的“圈檻”,現代引申義需結合具體語境判斷是否適用。建議優先采用傳統釋義,避免混淆。
遍野滭沸比鄰侈博馳禽刺撥撮襟書亶父道義之交登高望遠疊疊薄薄多嫌杜詩韓文飯口分式浮譌負重涉遠割骨療親宮龍悍骜惶急華滋見豕負塗見知較力淨潔靜言庸違窘惶句履孔多刳羊來料加工磊垝晾台詈辭琳璆陋敝駡山門門下督謀身内徑内溜輕徤輕身殉義青穎秦始皇陵敺殺讓賢升車生的順紀宿舊夙契貪俗鐵葉停辦統天曆下道齊桓縣跂邪惑