
(1) [not feel embarrassed]∶不覺得困窘
(2) [not afraid of impairing personal relations]∶不害怕傷了私人關系。見“磨得開”
不顧情面,拉得下臉。 周立波 《暴風驟雨》第一部九:“ 小王 說:‘咱窮哥們得抱個團體,鬥争大肚子,就是 韓老六 ,你敢來嗎?你抹得開嗎?’”原注:“抹得開:能不顧情面。”
“抹得開”是一個漢語詞語,其含義在不同語境和方言中略有差異,以下是綜合權威來源的解釋:
該詞的核心在于“不顧情面”,具體含義需結合語境判斷。如需更多例句或方言差異,可參考權威詞典(如漢典、查字典)。
《抹得開》這個詞是指無法完全擦拭或清除,形容局面、記憶等難以消除或忘卻。
《抹得開》這個詞由“扌”、“末”、“凵”、“彐”四個部首組成,總共有13畫。
《抹得開》一詞來源于古代漢語,其中“抹”字表示擦拭,消除的意思,而“得開”表示無法完全清除或消除。
《抹得開》的繁體寫法為「抹得開」。
在古代漢字寫法中,《抹得開》的字形稍有不同。其中,“開”字寫作“闓”,表示打開、開啟的意思。
1. 他受到的傷害太深了,時間再過去也無法抹得開。
2. 這段那麼美好的回憶,我怎麼也抹不開心頭的感動。
抹殺、抹布、抹黑、抹去、抹煞。
抹不去、忘不掉、無法磨滅、留下痕迹。
抹去、清除、消除、忘卻。
【别人正在浏覽】