
(1) [dog in the water]∶掉在水裡的狗
(2) [bad people who are down]∶喻失勢的壞人
比喻失勢的壞人。 魯迅 《墳·論“費厄潑賴”應該緩行》:“總而言之,不過說是‘落水狗’未始不可打,或者簡直應該打而已。” 老舍 《四世同堂》六八:“他們都是 中國 人,誰也不好意思去打落水狗。”
“落水狗”是一個漢語成語,其含義和用法可通過以下方面詳細解釋:
“落水狗”字面指掉入水中的狗,實際比喻失勢的壞人或遭受打擊的人。它強調在他人陷入困境時,趁機落井下石或對已失勢者繼續攻擊的行為。
該詞因魯迅在《墳·論“費厄潑賴”應該緩行》中的使用而廣為人知。文中提到:“中國最多的卻是枉道;不打落水狗,反被狗咬了。”魯迅借此呼籲對失勢的惡人不應姑息,需徹底鬥争。
使用時需注意語境,避免混淆其貶義與中性含義。如需更完整信息,可參考魯迅原文或權威詞典。
《落水狗》一詞在中國口語中用來形容那些狀況不太好、意外陷入困境的人。它是一個貶義的詞彙,通常用來形容那些無能、運氣不佳或懈怠的人。
《落水狗》這個詞由三個部首組成,分别是“艹”、“氵”和“犭”。它的總筆畫數是15畫。
《落水狗》這個詞最早來源于中國的農村社會。農村的狗在常年生活在農田附近,所以當一隻狗不小心掉進水裡時,人們常常覺得它是很無能或不幸運的。
《落水狗》這個詞在繁體字中的寫法是「落水狗」。
在古代漢字中,詞語《落水狗》的寫法與現在稍有不同。它的古漢字寫法為「落水狗」。
他一直是一個落水狗,每次遇到困難都無法應對。
組詞:落水狗群衆、落水狗一樣的境況。
近義詞:失敗者、倒黴鬼。
反義詞:成功者、幸運兒。
【别人正在浏覽】