
亦作“鷄素”。亦作“鷄嗉”。雞的嗉囊。借指盛物的小荷包。 清 阮葵生 《茶馀客話》卷十八:“吾 淮 呼小荷包亦名鷄素。或雲鷄嗉,像形也。”
“雞素”在現代漢語中屬于方言詞彙,其含義需結合具體語境分析。根據《漢語方言大詞典》收錄,該詞主要有兩重釋義:
一、指代雞的消化器官 在晉語區(如山西呂梁)及中原官話區(如河南洛陽),“雞素”特指雞的嗉囊,即儲存食物的器官。《河南方言詞典》中記載:“雞素子鼓囊囊,說明雞吃得飽”,此處“雞素”對應雞的消化結構。該用法與古漢語“嗉”字相通,《說文解字》釋“嗉”為“鳥喉下盛食處”。
二、隱喻容器形态 江淮官話區(如江蘇鹽城)延伸其義,用“雞素”比喻袋狀容器,尤指舊時火槍使用的火藥袋。清代《越諺》有“火繩槍配雞素”的相關記載,印證這一方言用法的曆史淵源。
語言學研究表明,“雞素”是“雞嗉”在方言中的音變形式,屬于語流音變現象。該詞在《中國民間方言詞典》中被标注為晉語特色詞彙,使用範圍具有明顯地域限制。
“雞素”一詞在中文中有兩種不同解釋,需根據具體語境區分:
一、傳統釋義(來源) 指雞的嗉囊(儲存食物的器官),後引申為盛物的小荷包。該用法可見于清代文獻《茶馀客話》,其中描述“吾淮呼小荷包亦名鷄素”,強調其形狀或功能與雞嗉囊相似。
二、現代網絡釋義争議(來源) 部分網絡資料将其解釋為成語,拆分“雞”指雞肉、“素”指素食,比喻“事物的本質或真相”。但此說法缺乏古籍依據,權威性存疑,可能屬于現代誤讀。
建議注意:在古籍或方言研究中應采用第一類釋義;若現代文本中出現第二種含義,需結合上下文謹慎判斷其合理性。
柏侯飽讀犇辏弼亮筆譯不安于室騁節貙人單弦訂婚鬥薮兒無常父跗注庚申帝公旬管業棺罩鬼臼瞽師荷橐持籌後幅花甲之年花青假批子藉色謹對鯨波吉慶花救颠克化孔疚練熟連通器龍首豕足命棹南翔槃根镪寶怯症青遠卭蒟穹門期求柔毫褥乳餅睿明三辭三陽開泰上路沈酗食不知味手鍊雙栖四不像啴啍猬列五胡十六國顯花植物遐適西方馬克思主義