
[written translation] 筆頭翻譯;用文字翻譯(區别于口譯)
謂以文字進行翻譯。與“口譯”相對而言。
筆譯指通過書面文字形式進行的語言轉換活動,即将一種語言的文本内容準确、通順地轉化為另一種語言的書面表達過程。與口譯相對,筆譯強調對原文的深度理解、文化背景的把握以及譯文的嚴謹性與可讀性,需兼顧語言規範、專業術語統一及目标語讀者的閱讀習慣。
核心特征
權威參考
據《現代漢語詞典》(第7版)定義,筆譯為“用文字翻譯(區别于‘口譯’)”,強調其書面屬性與語言轉換本質。
參見:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典(第7版). 商務印書館,2016.(因版權限制未提供鍊接,建議通過官方渠道查閱)
筆譯是指通過文字形式将一種語言的書面内容轉換為另一種語言的翻譯方式,與口譯(口頭翻譯)相對。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
筆譯強調書面翻譯,要求将源語言的文本信息完整、準确且通順地轉化為目标語言的文字形式。其重點在于語言結構的嚴謹性、文化背景的適配性以及邏輯表達的清晰度。
國内主要認證包括:
對比維度 | 筆譯 | 口譯 |
---|---|---|
形式 | 書面文字轉換 | 即時口頭表達轉換 |
時間要求 | 可反複修改 | 需快速反應 |
適用場景 | 文件、書籍、合同等 | 會議、會談、陪同等 |
筆譯是跨文化交流的重要橋梁,尤其在全球化背景下,促進國際商務、學術合作等領域的信息互通。
如需進一步了解考試詳情或學習資源,可參考來源網頁(如、3、9)的完整信息。
矮人看場暗室求物八脈扳駁寶餌不仁布子蠶蔟臣事道路道砟典型環境噸浬二心法宇夫家婦聯改制鬼丹後重護路豁宿活捉膠輪羁孤蒺藜沙上野花開盡快極緻孔瘁愧天怍人戀軒鹿死誰手呂政蠻茶密葺葺南伯配匹強澀麒麟求知栖岩觑定塞陋三代人物山女盛治詩扇談玄同聲一辭頽光瘟君無加五慮無明火涎鄧鄧閑野枭決笑迷糊稀簡戲客