月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢語詞典

筆譯的意思、筆譯的詳細解釋

關鍵字:

筆譯的解釋

[written translation] 筆頭翻譯;用文字翻譯(區别于口譯)

詳細解釋

謂以文字進行翻譯。與“口譯”相對而言。

詞語分解

專業解析

筆譯指通過書面文字形式進行的語言轉換活動,即将一種語言的文本内容準确、通順地轉化為另一種語言的書面表達過程。與口譯相對,筆譯強調對原文的深度理解、文化背景的把握以及譯文的嚴謹性與可讀性,需兼顧語言規範、專業術語統一及目标語讀者的閱讀習慣。

核心特征

  1. 書面性:以文字為載體完成翻譯,成果為書面文本,如書籍、文件、報告等。
  2. 精确性:注重術語統一、句式嚴謹和語義完整,可反複修改以追求細節準确。
  3. 跨文化轉換:需處理文化負載詞、修辭手法等,實現文化信息的等效傳遞。

權威參考

據《現代漢語詞典》(第7版)定義,筆譯為“用文字翻譯(區别于‘口譯’)”,強調其書面屬性與語言轉換本質。

參見:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典(第7版). 商務印書館,2016.(因版權限制未提供鍊接,建議通過官方渠道查閱)

網絡擴展解釋

筆譯是指通過文字形式将一種語言的書面内容轉換為另一種語言的翻譯方式,與口譯(口頭翻譯)相對。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:

1.核心定義

筆譯強調書面翻譯,要求将源語言的文本信息完整、準确且通順地轉化為目标語言的文字形式。其重點在于語言結構的嚴謹性、文化背景的適配性以及邏輯表達的清晰度。

2.特點與要求

3.考試與認證

國内主要認證包括:

4.與口譯的區别

對比維度 筆譯 口譯
形式 書面文字轉換 即時口頭表達轉換
時間要求 可反複修改 需快速反應
適用場景 文件、書籍、合同等 會議、會談、陪同等

5.應用價值

筆譯是跨文化交流的重要橋梁,尤其在全球化背景下,促進國際商務、學術合作等領域的信息互通。

如需進一步了解考試詳情或學習資源,可參考來源網頁(如、3、9)的完整信息。

别人正在浏覽...

矮人看場暗室求物八脈扳駁寶餌不仁布子蠶蔟臣事道路道砟典型環境噸浬二心法宇夫家婦聯改制鬼丹後重護路豁宿活捉膠輪羁孤蒺藜沙上野花開盡快極緻孔瘁愧天怍人戀軒鹿死誰手呂政蠻茶密葺葺南伯配匹強澀麒麟求知栖岩觑定塞陋三代人物山女盛治詩扇談玄同聲一辭頽光瘟君無加五慮無明火涎鄧鄧閑野枭決笑迷糊稀簡戲客