
英語kilometre的音譯。公裡。 梁啟超 《論民族競争之大勢》:“當 鹹豐 十年, 英 法 聯軍入京之役, 俄 使 伊格那夫 詭稱調停和議,欺總署諸臣,更訂界約以為報酬。割 烏蘇裡江 …… 圖門江 以東之地,奄有 朝鮮 日本 沿海數千吉羅米突之廣野。”
“吉羅米突”是一個音譯外來詞,其含義和背景可歸納如下:
基本詞義
“吉羅米突”是英語單詞kilometre(公裡)的舊時音譯,現通用譯法為“千米”或“公裡”。該詞主要用于早期文獻或特定曆史語境中。
來源與使用背景
現代對應與演變
隨着語言規範化,“吉羅米突”逐漸被“公裡”取代,成為曆史詞彙,現代漢語中已極少使用。
該詞反映了近代中西文化交流中音譯詞彙的特點,現多作為語言學研究或曆史文本閱讀的考察對象。
吉羅米突是一個令人困惑的詞語,它并沒有準确的定義。根據大多數人的理解,吉羅米突指的是一種突發而古怪的事件或情況,常常令人不知所措。
吉羅米突的部首是“穴”(xué),它是一個表示土壤或洞穴的象形字。它的總筆畫數為18。
吉羅米突一詞源于法語中的“girouette”,意思是指風向标。在漢語中,它逐漸演變為一個用來描述奇怪和出人意料的事情的詞語。
吉羅米突的繁體字為「吉蘿米突」。
古時候漢字中并沒有吉羅米突這個詞,它是後來根據法語音譯而來的。因此,不存在古時候漢字對其的寫法。
1. 今天發生的吉羅米突讓他感到非常困惑和煩惱。
2. 當他聽到他們的計劃時,他感到非常吉羅米突。
吉羅米突并不常用于組詞。
近義詞:怪異、古怪、離奇
反義詞:平常、尋常、正常
【别人正在浏覽】