
梵語的音譯。即袈裟。 清 俞樾 《茶香室叢鈔·迦羅沙曳》:“﹝迦羅沙曳﹞即袈裟也。 明 朱國楨 《湧幢小品》引 陳養吾 《象教皮編》雲:‘迦羅沙曳,僧衣也。省羅曳字。止稱迦沙。’”參見“ 袈裟 ”。
迦羅沙曳(jiā luó shā yè)是佛教術語中的音譯詞,源自梵語“kalasāya”(迦羅沙野),特指僧侶所穿的染色袈裟。其釋義可從以下三方面展開:
本義
“迦羅沙曳”是“袈裟”(梵語 kaṣāya)的古譯變體,專指佛教僧尼的法衣。其核心含義為“壞色衣”,即通過特定染色工藝使布料顔色褪變,破除對華美服飾的執著,象征修行者的離塵脫俗。
來源:《佛學大辭典》(丁福保編)
字源拆解
來源:《中華佛教百科全書》
戒律象征
迦羅沙曳是僧侶受戒時的重要信物,代表持守“少欲知足”的戒律。《四分律》規定,袈裟需以廢棄布片縫制,染色後避免正色(純色),體現佛教平等與簡樸思想。
來源:《四分律·衣揵度》
功能分類
依佛教儀軌,迦羅沙曳分為三種:
來源:《釋氏要覽·法衣篇》
該詞作為早期佛經音譯的遺存,反映了漢唐時期梵漢轉寫的語言特征。隨着佛教本土化,“袈裟”逐漸成為通用詞,而“迦羅沙曳”多見于唐宋以前的譯經文獻(如《一切經音義》),現代漢語中已罕用。
來源:漢語史研究(王力《漢語詞彙史》)
迦羅沙曳是佛教梵語“kalasāya”的音譯,本質指代僧侶袈裟,承載宗教戒律與修行理念。其詞義演變體現了佛教文化對中國古代語言的影響,現代漢語中多使用“袈裟”一詞。
“迦羅沙曳”是一個源自梵語的音譯詞彙,其含義在不同語境中存在一定差異,需結合權威來源進行辨析:
根據、、等權威詞典解釋,該詞是佛教術語,指僧人所穿的袈裟。清代學者俞樾在《茶香室叢鈔》中明确提到:“迦羅沙曳即袈裟也”,并引用明代文獻佐證。其梵語原詞為“kāṣāya”(迦沙),因音譯時附加“羅曳”後綴而構成完整發音。
()提出該詞出自《法華經》,形容“行動遲緩、猶豫不決”,但此釋義在其他高權威性資料中未見記載,可能為後世引申或誤用。建議以佛教經典或權威辭書釋義為準。
如需進一步考證,可參考《茶香室叢鈔》等古籍或佛教經典文獻。
拜墓苞桑北拳表俗不能唱言讒書撤備蠀蛦村怪大馮小馮倒抽了一口氣倒舞伎登薦颠陷阨室方殷煩重伐性分率毌丘龜貝棍棍過年潢井黃陵廟降緻劍頭炊交響樂驚帆勁翮金葉子金植赍用期月濟增拒付拉拉雜雜老相好遼擴僚幕悗密毛邊抹粉施脂南沙群島霹靂楔千秋萬歲騎鶴上維揚旗滿日積月聚三七分開山帶省顧牲號事不關己,高高挂起室子绶笥水戲推想洩欲